En 1995, le Bélarus a signé un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. | UN | وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار. |
En particulier, il a salué la décision d'appliquer un moratoire sur la peine de mort et espéré que celle-ci serait promptement abolie. | UN | وأثنت بوجه خاص على طاجيكستان لقرارها تطبيق الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وأعربت عن أملها في إلغاء تلك العقوبة عاجلاً. |
Pendant que le processus d'examen est en cours, les gouvernements devront instaurer un moratoire sur la mise en exécution de telles lois; | UN | وإلى حين الانتهاء من الاستعراض الجاري، يتعين على الحكومات أن تفرض وقفا اختياريا على إنفاذ أي من هذه القوانين. |
Le Bélarus, le seul pays en Europe qui applique encore la peine de mort, est également prié d'introduire un moratoire sur les exécutions. | UN | وحُثت أيضاً بيلا روسيا، وهي الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، على وقف تنفيذ أحكام الإعدام. |
Elle observe fidèlement depuis 1997 un moratoire sur l'exportation de ces engins. | UN | وهي تطبق بحرص وقفاً اختيارياً لتصدير هذه النبائط منذ عام 1997. |
En attendant, le Secrétaire général appelle la République islamique d'Iran à ordonner un moratoire sur ces exécutions. | UN | وفي غضون ذلك، يهيب الأمين العام بجمهورية إيران الإسلامية أن تأخذ بوقف اختياري لهذه الإعدامات. |
Entretemps, nous encourageons vivement tous les États concernés à observer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وفي غضون ذلك، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
Cette résolution engage tous les États à conclure un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد دعا ذلك القرار جميع الدول إلى الموافقة على وقف اختياري لتصدير اﻷلغام. |
Elle a salué la décision de l'Algérie d'observer un moratoire sur la peine de mort. | UN | وحيّت قرار الجزائر التزام وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Il a encouragé le Japon à instaurer un moratoire sur la peine de mort. | UN | وشجع الرأس الأخضر اليابان على إقرار وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
Certains États ont déjà déclaré un moratoire sur ce type de production, mais d'autres ne l'ont pas encore fait. | UN | وقد أعلنت بعض الدول بالفعل عن وقف اختياري لهذا الإنتاج لكن البعض الآخر لم يفعل ذلك. |
Il serait donc quelque peu erroné d'affirmer qu'un moratoire sur la peine de mort était en vigueur si par là on entendait que celle-ci n'avait pas été prononcée. | UN | وأوضح من ثم أنه سيكون من الخطأ نوعاً ما القول بوجود وقف اختياري إذا كان المقصود هو عدم إصدار أحكام بالإعدام. |
La France applique un moratoire sur les exportations de tous types de mines terrestres antipersonnel, quelle que soit leur destination. | UN | وسيظل هذا الوقف الاختياري نافذا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية. |
Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Depuis 1997, l'Inde a interrompu sa production de mines antipersonnel non détectables et a observé un moratoire sur leur transfert. | UN | ومنذ عام 1997 توقفت الهند عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن رصدها، ونفذت وقفا اختياريا لنقلها. |
Le Gouvernement s'engage à œuvrer à proclamer un moratoire sur la peine capitale en vue de son abolition à terme. | UN | تتعهد الحكومة بالعمل من أجل الإعلان عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
L'organisation a appelé le Gouvernement à imposer sans délai un moratoire sur la peine de mort. | UN | وناشدت المنظمة الحكومة أن تفرض وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis 1995 et il existe un moratoire sur la peine de mort en Zambie. | UN | ولم يتم منذ عام 1995 تنفيذ أية عقوبة إعدام وهناك وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا. |
L'application d'un moratoire sur les exécutions est en principe une bonne chose, puisqu'elle signifie par définition que nul n'est plus exécuté. | UN | وقد يكون وقف العمل بعقوبة الإعدام خطوة إيجابية لأنه يعني من حيث تعريفه الإبقاء على حياة الناس. |
Aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis 1995 et un moratoire sur les exécutions est en vigueur en Zambie. | UN | ولم تُنفذ منذ عام 1995 أية عقوبة إعدام وهناك وقف لتنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا. |
Se félicitant du nombre croissant d'États qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et de la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، |
Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. | UN | ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
Elle a également félicité la Tanzanie d'avoir créé une institution nationale et indépendante des droits de l'homme et d'avoir proclamé un moratoire sur la peine de mort. | UN | وأثنت ناميبيا أيضاً على تنزانيا لإنشائها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتنفيذها للوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
Il ne suffit pas que l'on ait des traités sur une interdiction partielle des essais nucléaire et un moratoire sur ces armes ou sur leur non-prolifération. | UN | ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة. |
Elle l'a également félicitée pour l'instauration d'un moratoire sur le recours à la peine de mort. | UN | وأثنت على التزام الجزائر بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Il convient d'accueillir avec satisfaction le fait que certains États dotés d'armes nucléaires ont déclaré et appliquent un moratoire sur la production de matières fissiles. | UN | ونحن نرحب بإعلان دول حائزة للأسلحة النووية عن تنفيذها لوقف اختياري للإنتاج. |