Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Il est crucial que tous les États dotés d'armes nucléaires maintiennent un moratoire sur les essais nucléaires en attendant que le Traité entre en vigueur. | UN | ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة. |
Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer un moratoire sur les essais. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب. |
Dans ces circonstances, nous réaffirmons la nécessité de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وإننا، والحالة هذه، نعيد التأكيد على ضرورة الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il convient de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires et toutes autres explosions nucléaires. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي الإبقاء على الوقف المؤقت للتجارب النووية وغير ذلك من التفجيرات النووية. |
Le MERCOSUR et les États associés soulignent à nouveau l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وتجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة التأكيد على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Il faut souligner également l'importance de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | ونشدد أيضا على أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى حين نفاذ المعاهدة. |
En attendant, il convient de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires en tant que mesure provisoire. | UN | وكتدبير مؤقت في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، يجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Dans l'intervalle, ces pays doivent apporter des preuves concrètes de leur volonté politique en s'imposant un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لتلك البلدان إظهار مؤشرات ملموسة على الإرادة السياسية بالالتزام بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Le Pakistan comme l'Inde observent un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | إن باكستان والهند ملتزمتان بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Nous estimons que le respect d'un moratoire sur les essais nucléaires constitue le premier préalable indispensable pour atteindre ce but. | UN | ونرى أن التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية هو الشرط اﻷساسي الرئيسي لما سبق ذكره. |
Tout en regrettant que la République populaire de Chine entende réaliser un essai encore, nous accueillons avec satisfaction la décision du Gouvernement chinois de déclarer un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | إننا، إذ نأسف لاعتزام جمهورية الصين الشعبية إجراء تجربة أخرى، نرحب بقرار حكومتها الشروع في وقف اختياري للتجارب النووية. |
La Belgique prend note que la République populaire de Chine a l'intention d'observer un moratoire sur les essais nucléaires à partir de septembre 1996. | UN | وتلاحظ بلجيكا أن جمهورية الصين الشعبية تعتزم مراعاة وقف اختياري للتجارب النووية في شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Entre-temps, tous les États doivent continuer à observer un moratoire sur les essais. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب. |
En attendant que ce traité entre en vigueur, il importe que tous les membres de la communauté internationale observent un moratoire sur les essais. | UN | وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، فإنه يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب. |
La Barbade appuie par conséquent un moratoire sur les essais d'armes nucléaires et prie instamment les puissances nucléaires d'entendre l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'elles s'abstiennent de toute activité qui viole l'esprit du Traité. | UN | وتؤيد بربادوس إذن الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية، وتحث الدول النووية على احترام دعـــوة المجتمع الدولي إلـــى الامتناع عن أي نشاط يناقض روح المعاهدة. |
2. En même temps, les États dotés d'armes nucléaires sont invités à proroger ou à adopter, sans aucune exception, un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à ce que le traité entre en vigueur. | UN | ٢ - وهي تحث، في الوقت ذاته، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تستمر في أو تمارس، بدون أي استثناء، الوقف المؤقت للتجارب النووية الى حين سريان المعاهدة. |
Son gouvernement continue de respecter un moratoire sur les essais nucléaires et encourage les autres États à faire de même. | UN | وقالت إن حكومتها مازالت تحترم الحظر المفروض علي التجارب النووية، وشجعت الدول الأخرى علي أن تنحو نحوها. |
Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, tous les États devraient maintenir un moratoire sur les essais nucléaires ou sur toutes autres explosions nucléaires et s'abstenir d'actes susceptibles de saper les objectifs du Traité. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول أن تواصل الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وأن تمتنع عن القيام بأعمال من شأنها تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة. |
La réalisation de cet objectif serait facilitée si toutes les puissances nucléaires appliquaient un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ان بلوغ ذلك الهدف سيجد مساندة إذا ما راعت جميع الدول الحائزة للسلاح النووي مواصلة وقف التجارب النووية. |
2. Imposition d'un moratoire sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | 2 - فرض وقف على تجارب الأسلحة النووية في انتظار بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
La Chine a accédé au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires le 9 mars 1992, a déclaré un moratoire sur les essais nucléaires le 29 juillet 1996, et a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires le 24 septembre 1996. | UN | 21 - وانضمت الصين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 9 آذار/مارس 1992، وأعلنت وقفا اختياريا لإجراء التجارب النووية، في 29 تموز/يوليه 1996، ووقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 24 أيلول/سبتمبر 1996. |
Ce plan devrait également prévoir l'élimination des ogives et l'application des garanties de l'AIEA aux matières fissiles; l'extension des processus de désarmement formels aux armes nucléaires tactiques; et un moratoire sur les essais nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي أن تنص المعاهدة على إزالة الرؤوس الحربية وتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المواد الانشطارية؛ وإدراج الأسلحة النووية التكتيكية في عمليات نزع السلاح الرسمية؛ والوقف الاختياري للتجارب النووية ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرحلة النفاذ. |
Il a appelé à l'ouverture de négociations pour interdire et éliminer les armes nucléaires et, dans l'intervalle, à la conclusion d'un accord relatif à un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ودعا إلى إجراء مفاوضات لحظر وإزالة اﻷسلحة النووية، وفي غضون ذلك إلى توقيع اتفاق للتوقف عند تلك النقطة ووقف التجارب النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient continuer à observer un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |