La planification de la famille devait être considérée comme un moyen d'améliorer la santé et le bien-être de la famille. | UN | واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها. |
Les consultations n'étaient rien d'autre qu'un moyen d'améliorer les travaux du Comité. | UN | وليست المشاورات إلا وسيلة لتحسين أعمال اللجنة. |
Pour les hommes comme pour les femmes, la migration est souvent un moyen d'améliorer leurs conditions de vie en échappant à la pauvreté ou à la persécution. | UN | وبغض النظر عن نوع الجنس، فغالباً ما تكون الهجرة وسيلة لتحسين مستويات المعيشة، وذلك بالإفلات من براثن الفقر والاضطهاد. |
La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
Un autre objectif est de promouvoir l'accession à la propriété de biens, ce qui est un moyen d'améliorer la solvabilité. | UN | ومن الأهداف الأخرى تعزيز الملكية الخاصة كوسيلة لتحسين القدرة على الملاءة. |
Plutôt que d'être perçus comme un obstacle au commerce et à la concurrence, les droits de propriété intellectuelle étaient considérés, surtout depuis les années 80, comme un moyen d'améliorer la compétitivité. | UN | وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة. |
Ces techniques qui privilégient le recours à des variétés à haut rendement et produisant davantage de récoltes constituent un moyen d'améliorer la productivité des sols, de développer la polyculture et d'accroître l'input travail. | UN | وهذه التكنولوجيات تحبذ استخدام اﻷصناف العالية الانتاجية واﻷقصر فترة بحيث تكون هناك إمكانية لزيادة إنتاجية اﻷرض وتعدد زراعة المحاصيل وتكثيف استخدام اليد العاملة. |
La GAR est en effet un moyen d'améliorer la pertinence, l'efficacité et l'impact des activités de l'Organisation. | UN | وأضاف أن الإدارة القائمة على النتائج تشكل وسيلة لتحسين جدوى أنشطة المنظمة وفعاليتها وتأثيرها. |
Le suivi des écarts de réalisation par rapport aux objectifs fixés est un moyen d'améliorer la planification administrative, et d'éviter de refaire les mêmes erreurs. | UN | وقال إن تتبع الفجوات في الإنجاز بالمقارنة بالأهداف المحددة وسيلة لتحسين التخطيط الإداري وتفادي تكرار نفس الأخطاء. |
La privatisation était un moyen d'améliorer les infrastructures. | UN | أما الخصخصة فهي وسيلة لتحسين الهياكل الأساسية. |
L'insertion était un objectif mais c'était aussi un moyen d'améliorer la société. | UN | وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضاً وسيلة لتحسين المجتمع. |
En revanche, dans d'autres pays, les offices de télécommunications, voyant dans les réseaux électroniques un moyen d'améliorer les services, en ont encouragé la création. | UN | وفي بلدان أخرى، رأت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية أن الشبكات اﻹلكترونية تمثل وسيلة لتحسين الخدمات، فدعمت إقامتها. |
L’insertion était un objectif mais c’était aussi un moyen d’améliorer la société. | UN | وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضا وسيلة لتحسين المجتمع. |
Pour les hommes comme pour les femmes, la migration est souvent un moyen d'améliorer leurs conditions de vie en échappant à la pauvreté ou à la persécution. | UN | وبغض النظر عن نوع الجنس، فغالباً ما تكون الهجرة وسيلة لتحسين مستويات المعيشة، وذلك بالإفلات من براثن الفقر والاضطهاد. |
Il faut souligner, cependant, que l'élargissement de la composition du Conseil n'est pas une fin en soi, mais plutôt un moyen d'améliorer la façon dont le Conseil fonctionne et s'acquitte de ses responsabilités. | UN | إلا أنــه ينبغــي التأكيد على أن العضوية الموسعة للمجلس ليست غاية في حد ذاتها، بل هي باﻷحرى وسيلة لتحسين اﻷسلوب الذي يؤدي به المجلس عمله ويفي به بمسؤولياته. |
Si l'augmentation du Conseil de sécurité est importante, elle n'est pas une fin en soi, mais plutôt un moyen d'améliorer la façon dont le Conseil s'acquitte de ses responsabilités. | UN | ولئن كان توسيع نطاق مجلس اﻷمن أمرا له أهميته، فهو ليس غاية في حد ذاته، لكنه وسيلة لتحسين الطرق التي يتحمل المجلس بها مسؤولياته. |
La participation d'acteurs non gouvernementaux devait être un moyen d'améliorer le rôle de la CNUCED, ce n'était pas une fin en soi. | UN | ويجب أن تكون مشاركة المنظمات غير الحكومية أداة لتحسين دور الأونكتاد وليس غاية في حد ذاتها. |
La participation d'acteurs non gouvernementaux devait être un moyen d'améliorer le rôle de la CNUCED, ce n'était pas une fin en soi. | UN | ويجب أن تكون مشاركة المنظمات غير الحكومية أداة لتحسين دور الأونكتاد وليس غاية في حد ذاتها. |
La décentralisation devrait être considérée comme un moyen d'améliorer la capacité de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et d'assurer une meilleure coordination avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر إلى اللامركزية كوسيلة لتحسين الاستجابة لاحتياجات البلدان المتلقية وضمان تحسين التنسيق مع حكومات هذه البلدان، كل على حدة. |
Dans ce contexte, il est important de parachever la réinsertion économique, sociale et culturelle des combattants démobilisés et de convaincre la population que les institutions démocratiques sont bien un moyen d'améliorer le niveau de vie du plus grand nombre. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام إتمام عملية الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمحاربين المسرحين وبناء الثقة في المؤسسات الديمقراطية، كوسيلة لتحسين معيشة اﻷغلبية. |
Ainsi, ce principe de l'achat responsable est un moyen d'améliorer la compétitivité des producteurs les plus novateurs des pays en développement et des pays en transition. | UN | وعليه، يمكن اعتبار الشراء المستدام وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية للمنتجين الأكثر ابتكارا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces techniques qui privilégient le recours à des variétés à haut rendement et produisant davantage de récoltes constituent un moyen d'améliorer la productivité des sols, de développer la polyculture et d'accroître l'input travail. | UN | وهذه التكنولوجيات تحبذ استخدام اﻷصناف العالية الانتاجية واﻷقصر فترة بحيث تكون هناك إمكانية لزيادة إنتاجية اﻷرض وتعدد زراعة المحاصيل وتكثيف استخدام اليد العاملة. |
un moyen d'améliorer le débat général serait que les délégations respectent la durée limite de 10 minutes pour les interventions. | UN | ورئي أن أحد سبل تحسين المناقشة العامة هو احترام الوفود لفترة العشر دقائق المحددة للمناقشة. |
Le sport offre un moyen d'améliorer la vie des enfants les plus marginalisés et les plus exclus, notamment les filles, les enfants des communautés pauvres, les enfants non scolarisés et les enfants qui travaillent, et les handicapés. | UN | إن الرياضة توفر طريقة لتحسين حياة أكثر الناس تهميشا والمستبعدين من الأطفال، والفتيات من بينهم، والأطفال الذين ينتمون إلى المجتمعات الفقيرة، والذين تركوا المدرسة، والأطفال العاملين والأشخاص المعاقين. |