ويكيبيديا

    "un moyen de dissuasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رادعا
        
    • رادعاً
        
    • وسيلة للردع
        
    • رادع
        
    • يشكل راداعا
        
    Ensemble, le régime de garanties de l'AIEA et les protocoles additionnels, qui élargissent les possibilités d'inspection, constitueraient un moyen de dissuasion efficace contre la prolifération. UN وإن الجمع بين نظام ضمانات الوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية التي تتيح إجراء مزيد من التفتيش من شأنه أن يكون رادعا فعالا ضد الانتشار.
    Un responsable des FDI spécialiste des questions juridiques a affirmé que les démolitions de maisons restaient un moyen de dissuasion efficace contre le terrorisme. UN وأصر خبير قانوني في جيش الدفاع اﻹسرائيلي على أن هدم البيوت لا يزال رادعا فعالا ضد اﻹرهاب.
    La présence internationale, en particulier la protection préventive, est un moyen de dissuasion des plus efficaces pour réduire les violations et prévenir leur escalade. UN ويعتبــر الوجود الدولي، وخصوصا الحمايــة الوقائيــة، رادعا فعــالا للغاية في كبح الانتهاكات ومنع تصعيدها.
    Ce serait un cas analogue à celui de la Définition de l'agression de 1974, qui est regardée comme un moyen de dissuasion à l'égard de tout agresseur potentiel. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Pendant des décennies, il s'est constitué par le biais de l'accumulation des armements nucléaires une capacité phénoménale de destruction qui est devenue comme prévu un moyen de dissuasion. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    Cette détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع.
    Il s'agit d'un moyen de dissuasion nucléaire censé nous préserver de toute attaque nucléaire et militaire d'une puissance nucléaire contre notre pays à l'avenir. UN هذا رادع نووي ضد هجوم عسكري ونووي من قوة عظمى نووية على بلدي في المستقبل.
    Bon nombre des Iraniens ont l'impression que, dans tout le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale et le Caucase, leur pays est le seul grand pays qui jouit d'une sécurité inadéquate et certains voient dans son programme nucléaire civil un moyen de dissuasion nucléaire latent, semblable aux installations de traitement complet du combustible nucléaire du Japon. UN فهناك انطباع واسع النطاق بين الإيرانيين أن بلدهم بخلاف الشرق الأوسط بأكمله وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، هو البلد الوحيد الذي لا يتمتع بحماية أمنية كافية، ورأى بعض الإيرانيين أن برنامجهم النووي المدني يشكل راداعا نوويا كامنا، مثل مرافق دورة الوقود النووي الكامل في اليابان.
    Il convient de souligner que les renvois opérés par le Conseil se veulent un moyen de dissuasion destiné à empêcher la commission d'autres délits. UN ويجدر التشديد على أن الإحالات من المجلس يقصد بها أن تكون رادعا للحيلولة ضد مزيد من الجرائم.
    En mettant à la charge de ces entités l'obligation d'empêcher la corruption, la loi avait introduit un moyen de dissuasion jugé efficace qui, dans les faits, avait incité de nombreuses entreprises à adopter tout un train de mesures préventives. UN واعتُبر القانون، في إلزامه تلك الكيانات بمنع الرشوة، رادعا فعالا أفضى بالكثير من الشركات إلى اتخاذ تدابير وقائية شاملة.
    En mettant à la charge de ces entités l'obligation d'empêcher la corruption, la loi avait introduit un moyen de dissuasion jugé efficace qui, dans les faits, avait incité de nombreuses entreprises à adopter tout un train de mesures préventives. UN وبإلزام تلك الكيانات بمنع الرشوة، اعتُبر القانون رادعا فعالا أفضى بالكثير من الشركات إلى اتخاذ تدابير وقائية شاملة.
    C'est un élément important du système judiciaire de Singapour, cette sanction n'est prononcée que pour les crimes les plus graves et constitue un moyen de dissuasion. UN إنها مكون هام من نظام العدالة في سنغافورة، وهي لا تفرض إلا فيما تتعلق بأكثر الجرائم جسامة وتشكل رادعا.
    Ensemble, le régime de garanties de l'AIEA et les protocoles additionnels, qui élargissent les possibilités d'inspection, constitueraient un moyen de dissuasion efficace contre la prolifération. UN وإن الجمع بين نظام ضمانات الوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية التي تتيح إجراء مزيد من التفتيش من شأنه أن يكون رادعا فعالا ضد الانتشار.
    Le décret présidentiel no 129 ne constitue pas à lui seul un moyen de dissuasion efficace contre la torture; il est nécessaire de renforcer le respect de l'obligation de rendre des comptes. UN إن المرسوم الرئاسي رقم 129 وحده ليس رادعاً فعالاً للتعذيب. لذا، لا بد من تعزيز المساءلة.
    Nombre d'Afghans, dont des personnalités en vue, soutiennent fermement la peine de mort car ils sont convaincus qu'elle constitue un moyen de dissuasion face à la criminalité en hausse. UN ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد.
    La position de l'Arabie saoudite était claire en ce qui concernait la peine capitale, qui était un moyen de dissuasion dans la charia. UN وموقف المملكة واضح من عقوبة الإعدام التي تُعتبر رادعاً في الشريعة الإسلامية.
    Selon lui, le délit d'assassinat menace les fondements mêmes de la société et il est nécessaire de disposer d'un moyen de dissuasion. UN وقال إن جريمة القتل في رأيه تعرض للخطر أسس المجتمع ذاتها، ولا بد من أن تتوفر وسيلة للردع.
    La Thaïlande demande qu'on respecte son droit de maintenir la peine de mort qui, aux yeux de sa population, constitue un moyen de dissuasion contre les crimes les plus graves. UN وأضاف أن تايلند تطلب احترام حقها في الإبقاء على عقوبة الإعدام التي تشكل في رأي سكانها وسيلة للردع عن ارتكاب الجرائم الأشد خطورة.
    Si nous ne progressons pas vers un désarmement nucléaire, il sera très difficile d'empêcher les États non dotés d'armes nucléaires de voir dans ces armes un moyen de dissuasion ou même un certain facteur de prestige politique. UN ودون إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، سيكون من العسير جدا إقناع البلدان غير النووية بعدم اعتبار الأسلحة النووية وسيلة للردع أو حتى للحصول على نوع من الهيبة السياسية.
    Nous ne posséderons qu'un moyen de dissuasion nucléaire pour prévenir une attaque militaire ou parer à la menace d'une telle attaque contre notre pays. UN ولن نحصل على رادع نووي إلاّ لتلافي هجوم عسكري أو التهديد به على بلدنا.
    Le fait que la Cour soit universellement soutenue serait un moyen de dissuasion puissant à l'égard des auteurs des crimes les plus graves. UN وكون المحكمة تحظى بتأييد عالمي فان هذا سوف يكون بمثابة رادع قوي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Bon nombre des Iraniens ont l'impression que, dans tout le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie centrale et le Caucase, leur pays est le seul grand pays qui jouit d'une sécurité inadéquate et certains voient dans son programme nucléaire civil un moyen de dissuasion nucléaire latent, semblable aux installations de traitement complet du combustible nucléaire du Japon. UN فهناك انطباع واسع النطاق بين الإيرانيين أن بلدهم بخلاف الشرق الأوسط بأكمله وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، هو البلد الوحيد الذي لا يتمتع بحماية أمنية كافية، ورأى بعض الإيرانيين أن برنامجهم النووي المدني يشكل راداعا نوويا كامنا، مثل مرافق دورة الوقود النووي الكامل في اليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد