ويكيبيديا

    "un moyen efficace d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيلة فعالة
        
    • أداة فعالة
        
    • وسيلة ناجعة
        
    • طريقة فعالة
        
    • سبيل فعال
        
    • إحدى الوسائل الفعالة
        
    L'envoi d'observateurs internationaux pour surveiller ce type de scrutin constituait souvent un moyen efficace d'instaurer la confiance. UN وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة.
    Elle estime que la formulation du Programme d'action mondial pour la jeunesse constitue un moyen efficace d'encourager les activités dans ce domaine. UN ويرى الوفد أن صياغة برنامج عمل عالمي للشباب يشكل وسيلة فعالة لتشجيع اﻷنشطة في هذا الميدان.
    C'est là un moyen efficace d'échanger à l'échelle mondiale des renseignements essentiels pour la police et d'empêcher les délinquants de franchir les frontières. UN وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود.
    Des études constituent un moyen efficace d'obtenir des informations et des données pratiques. UN وتشكل الدراسات الاستقصائية أداة فعالة لاكتساب المعلومات والبيانات العملية.
    En conclusion, l'orateur souligne que le Département et les opérations de maintien de la paix doivent être transformés en un moyen efficace d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وختاما، شدد على أهمية تحويل إدارة عمليات حفظ السلام إلى أداة فعالة لحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Il a également été souligné que des systèmes internes de contrôle du respect des dispositions pourraient constituer un moyen efficace d'éviter d'avoir à traiter le non—respect des dispositions à l'échelon international. UN وأشير أيضاً إلى أن نظم الامتثال المحلية قد تكون وسيلة ناجعة للحيلولة دون عدم الامتثال على المستوى الدولي.
    La promotion de l'agriculture coopérative et communautaire constitue un moyen efficace d'aider les collectivités à sortir de l'extrême pauvreté. UN ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Se concentrer sur les villes peut également être un moyen efficace d'aborder les problèmes environnementaux nationaux, régionaux et mondiaux. UN كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Ce sera un moyen efficace d'accroître la concurrence et d'améliorer la coordination du traitement des affaires de concurrence en permettant un examen exhaustif de ces affaires. UN وسيوفر ذلك وسيلة فعالة لتعزيز الاتساق والتنسيق في تناول مسائل المنافسة، من خلال مراجعة القضايا بصورة شاملة.
    Avec la documentation d'appui et les vidéos de formation, le portail s'est avéré un moyen efficace d'autoapprentissage et de gestion de l'information. UN وإلى جانب وثائق الدعم وأشرطة الفيديو التدريبية، أثبتت البوابة أنها وسيلة فعالة للتعلم الذاتي وإدارة المعلومات.
    Les deux délégations se sont déclarées satisfaites du fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide, estimant qu'il se révélait un moyen efficace d'atteindre les objectifs en matière de préservation des espèces. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لعمل نظام الإنذار المبكر واعتبراه وسيلة فعالة لبلوغ أهداف حفظ الأرصدة السمكية.
    L'échange d'informations constitue aussi un moyen efficace d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN واقتسام المعلومات يمكن أن يكون أيضا وسيلة فعالة لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة.
    Ces derniers se sont révélés un moyen efficace d'accélérer l'exécution des projets prioritaires. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    La délégation philippine pense que ces mesures sont un moyen efficace d'assurer l'application des projets en faveur des femmes, même quand on ne dispose que de ressources limitées. UN وقالت إن وفدها يري أن هذه التدابير تشكل وسيلة فعالة لضمان تنفيذ البرامج التي تقوم على اعتبارات الجنس، رغم شح الموارد.
    Les coopératives constituent un moyen efficace d'intégrer les personnes défavorisées ou socialement exclues dans l'activité économique et l'ensemble de la société. UN والتعاونيات وسيلة فعالة ﻹدماج المحرومين والمستبعدين اجتماعيا في النشاط الاقتصادي وفي المجتمع ككل.
    L'association d'entreprises agricoles locales à la production de semences peut également être un moyen efficace d'élargir la participation. UN وربما يكون اشراك مشاريع المزارعين المحليين في إنتاج البذور وسيلة فعالة أيضا في توسيع نطاق المشاركة.
    Des partenariats bien conçus, bien gérés et bien évalués pouvaient être un moyen efficace d'accélérer la commercialisation et d'assurer la mise sur le marché des produits conçus au laboratoire. UN وذكر الخبير أن الشراكات، متى تم وضعها وإعمالها وتقييمها على النحو الملائم، بإمكانها أن توفر أداة فعالة لتعجيل التسويق وإخراج المنتجات من المختبر لعرضها على الأسواق.
    Dans ce contexte, nous prenons l'engagement de faire de la coopération Sud-Sud un moyen efficace d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي هذا الصدد سنجهد لنجعل من التعاون بين بلدان الجنوب أداة فعالة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Je pense que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen efficace d'empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires. UN وأعتقد بأن إنشاء مثل هذه المناطق يشكل أداة فعالة لمنع الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Premièrement, les missions de visite des Nations Unies constituent un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires et de s'informer des aspirations des populations concernant leur statut futur. UN أولاً، البعثات الزائرة من قبل الأمم المتحدة تمثل وسيلة ناجعة لتقييم الموقف فى تلك الأقاليم ومعرفة تطلعات الشعوب فيما يخص مستقبلها.
    Un quelconque système public de classification ou d'attribution serait un moyen efficace d'assurer une certaine conformité d'un pays à un autre; UN وقد يكون إجراء نوع من التصنيف العام أو نظام المكافأة طريقة فعالة لكفالة الامتثال عبر الحدود؛
    L'annulation totale de l'ensemble de la dette extérieure du continent serait un moyen efficace d'éliminer la pauvreté en Afrique. UN وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة.
    un moyen efficace d'encourager le rapatriement a été d'organiser des visites transfrontières de réfugiés, de rapatriés et de représentants du Gouvernement. UN وكانت إحدى الوسائل الفعالة لتشجيع العودة تنظيم زيارات عبر الحدود للاجئين والعائدين والسلطات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد