ويكيبيديا

    "un moyen important d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيلة هامة
        
    • نظاما هاما
        
    • من الوسائل الهامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • سبيل هام
        
    • إحدى الوسائل الهامة
        
    Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est un moyen important d'atteindre cet objectif. UN وتنطوي خطة اﻷمم المتحدة الجديدة للتنمية في افريقيا في التسعينات على وسيلة هامة لتحقيق هذه الغاية.
    Ils constituent un moyen important d'aborder le domaine spécifique de la sécurité régionale. UN فتلك الجهود تشكل وسيلة هامة لتناول سياق اﻷمن اﻹقليمي المحدد.
    Enfin, la reconnaissance de la grande diversité des personnes et des organisations qui contribuent à améliorer les relations était un moyen important d'encourager l'action au niveau des communautés. UN وأخيراً، فإن الإقرار بالمجموعة الواسعة والمتنوعة من الأشخاص والمنظمات التي تساهم في إيجاد علاقات أفضل يشكل وسيلة هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات مجتمعية في هذا المضمار.
    Les délégations ont également souligné qu'il fallait renforcer le système des garanties de l'AIEA qui constitue un moyen important d'accroître la confiance quant aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de promouvoir le régime de non-prolifération. UN والوفود قد أكدت أيضا أن ثمة حاجة إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يشكل نظاما هاما فيما يتصل ببناء الثقة على صعيد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيع نظام عدم الانتشار.
    En effet, l'utilisation de méthodes démagogiques pour intensifier et manipuler les peurs irrationnelles et les préjugés des électeurs semble être un moyen important d'obtenir des voix. UN ويبدو ان استخدام الاساليب الغوغائية بغية تكثيف وتحريك مشاعر الخوف والتحيز بين جمهور الناخبين، يعتبر من الوسائل الهامة لاكتساب اﻷصوات.
    De façon générale les femmes représentent les quatre cinquièmes des membres de ces groupes qui sont un moyen important d'autonomisation économique. UN وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي.
    Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء.
    Faire toute la lumière sur tous les décès imputables à l'état d'urgence est un moyen important d'empêcher les forces de sécurité de procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    Ce mode de fourniture est un moyen important d'exporter des services, en particulier dans les secteurs de la santé, du tourisme, des transports et de l'éducation. UN وهذا يشكل وسيلة هامة لتصدير الخدمات، لا سيما الخدمات الطبية والسياحية وخدمات النقل والتعليم.
    S'il est vrai qu'elles doivent être utilisées en toute prudence, les contre-mesures peuvent être un moyen important d'encourager la légalité internationale. UN فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية.
    L'octroi de subventions publiques à des associations sans leur imposer d'orientations quant à leurs activités est un moyen important d'atteindre cet objectif. UN وتوجد وسيلة هامة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في توفير التمويل العام للمنظمات غير الحكومية دون فرض مبادئ توجيهية على أنشطتها.
    Nous pensons nous aussi que les études à l'étranger constituent un moyen important d'élargir les perspectives des étudiants nationaux et aussi de réduire les disparités et d'éviter de futurs malentendus. UN ونحن نتفق مع من يعتقدون أن الدراسة في الخارج تمثل وسيلة هامة لتوسيع آفاق المرء ولتضييق الفجوة بغية تفادي حالات سوء الفهم في المستقبل.
    Il s'agit de même d'un moyen important d'identifier les situations de déplacement interne auxquelles il serait bon que le Représentant du Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble s'intéressent davantage. UN وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    96. La participation des parties prenantes, notamment celle des organisations non gouvernementales, a été perçue comme un moyen important d'assurer la continuité des activités dans le domaine des changements climatiques. UN 96- واعتبرت مشاركة أصحاب المصلحة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وسيلة هامة لضمان استمرارية أنشطة تغير المناخ.
    À cet égard, l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est un moyen important d'offrir des garanties négatives de sécurité aux États non détenteurs de telles armes qui sont parties au TNP. UN وفي هذا الصدد، تعتبر إقامة مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية وسيلة هامة لتوفير ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La mobilité n'est pas seulement un moyen important d'élargir les horizons et d'accroître l'expérience des fonctionnaires mais aussi un devoir inhérent à toute fonction publique véritablement internationale, et cette obligation devrait être stipulée dans le Règlement du personnel. UN وأضافت أن التنقل ليس وسيلة هامة لتوسيع اﻵفاق وزيادة الخبرة فحسب، وإنما هو واجب أصيل في أي خدمة حكومية دولية حقيقية، وينبغي النص عليه في النظام الاداري للموظفين.
    On soutient parfois que l'IED peut aussi constituer un moyen important d'acquisition des compétences car généralement la production qu'il induit fait davantage appel au travail qualifié que la production locale. UN ويُحاج أحياناً بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمكن أيضاً أن يشكل وسيلة هامة لاكتساب المهارات ﻷن نسبة المهارات في الانتاج المرتبط به تميل إلى أن تكون أعلى من نسبتها في الانتاج المحلي.
    Le système de garanties de l'AIEA constitue un moyen important d'améliorer l'efficacité du régime international de non-prolifération nucléaire. UN 7 - وتوفر ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيلة هامة لكفالة فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Il estime que l'examen quadriennal est un moyen important d'évaluer la pertinence des organisations non gouvernementales (ONG) et leur sens de la responsabilité. UN وهي تعتقد أن الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات وسيلة هامة يمكن من خلالها إعادة النظر في صلة المنظمات غير الحكومية ومساءلتها. أهداف ومقاصد المنظمة
    Les délégations ont également souligné qu'il fallait renforcer le système des garanties de l'AIEA qui constitue un moyen important d'accroître la confiance quant aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de promouvoir le régime de non-prolifération. UN والوفود قد أكدت أيضا أن ثمة حاجة إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يشكل نظاما هاما فيما يتصل ببناء الثقة على صعيد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتشجيع نظام عدم الانتشار.
    122. La coopération avec les établissements universitaires devrait être un moyen important d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN ٢٢١- وينبغي أن يكون التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية من الوسائل الهامة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Le Groupe considère que les micro-entreprises et les petites entreprises offrent un moyen important d'améliorer les perspectives et d'élargir la participation, essentiellement parce qu'elles créent des emplois. UN ورأى الفريق في تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة الحجم والمتوسطة وسيلة مهمة لتعزيز تهيئة الفرص وتوسيع نطاق المشاركة عن طريق أساسي، هو توفير فرص العمل.
    Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء.
    La participation des parties prenantes, notamment des organisations non gouvernementales (ONG), a été présentée comme un moyen important d'assurer la continuité des activités concernant les changements climatiques. UN كما ذُكر أن مشاركة الجهات المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، تمثل إحدى الوسائل الهامة لضمان استمرار الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد