Elles considéraient également les évaluations comme un moyen utile de renforcer la confiance des partenaires et des parties prenantes. | UN | ورأت الوفود أيضا أن التقييمات تعدّ أداة مفيدة لبناء ثقة الشركاء والأطراف المؤثرة. |
La délégation érythréenne estime donc que la Médiathèque offre un moyen utile de promouvoir une meilleure compréhension du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international. | UN | لذلك فإن وفد بلدها، يعتقد أن المكتبة السمعية البصرية، أداة مفيدة لزيادة فهم دور الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
Le plan stratégique d'ONU-Femmes sera un moyen utile de progresser vers cet objectif. | UN | وسيكون البرنامج الاستراتيجي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أداة مفيدة للتقدم نحو هذا الهدف. |
Le Programme de communication mis en place par le Tribunal offrira certainement un moyen utile de mieux diffuser les informations pertinentes. | UN | وبرنامج التوعية الــذي بدأته المحكمة سيوفر دون شك وسيلة مفيدة لنشر المعلومات ذات الصلة على نحو أفضل. |
Du fait des préoccupations liées à la sécurité des produits alimentaires au niveau mondial, les mécanismes de traçabilité des produits restent un moyen utile de protéger les exportations. | UN | وما زالت الشواغل العالمية بشأن سلامة الأغذية تجعل مخططات تتبع المنتجات وسيلة مفيدة لحماية الصادرات. |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
134. Le Comité considère le Service de vérification des comptes comme un moyen utile de renforcer l'exécution nationale et se félicite du programme de visites que celui-ci a établi. | UN | ١٣٤ - ويعتبر المجلس دور دائرة المراجعة الداخلية للحسابات وسيلة قيمة لتعزيز التنفيذ الوطني ويرحب ببرنامج زياراتها. |
Les ateliers étaient un moyen utile de diffuser les informations découlant des indicateurs. | UN | ولوحظ أن حلقات العمل تشكل أداة مفيدة لنشر المعلومات المستمدة من اﻷرقام القياسية. |
. Aider les femmes chefs de microentreprise peut ainsi être un moyen utile de promouvoir le changement social. | UN | وبذا فإن مساعدة أصحاب المشاريع الصغرى من النساء يمكن أن تكون أداة مفيدة لتعزيز التغيير الاجتماعي. |
La présentation périodique de renseignements complets sur les marchés passés, pays par pays, serait un moyen utile de renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | كذلك، فإن المعلومات الدورية الشاملة عن العقود الممنوحة، على أساس كل بلد على حدة، ستكون أداة مفيدة لزيادة المساءلة. |
Elles ont aussi souligné qu'il constituerait pour la communauté internationale un moyen utile de lutter contre ce fléau. | UN | وأكدت أيضا أن مشروع الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة. |
Elles considéraient également les évaluations comme un moyen utile de renforcer la confiance des partenaires et des parties prenantes. | UN | ورأت الوفود أيضا أن التقييمات تعدّ أداة مفيدة لبناء ثقة الشركاء والأطراف المؤثرة. |
L'étude d'impact écologique est aussi un moyen utile de mieux gérer l'impact sur l'environnement. | UN | كما أن التقييم البيئي أداة مفيدة لإدارة التأثير البيئي. |
Le Système d'alerte mondial sur les vulnérabilités (GIVAS) offre un moyen utile de comprendre et de répondre aux situations qui pourraient se produire ou de les prévenir. | UN | ونظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف أداة مفيدة للفهم تتعامل مع الحالات التي قد تنشأ، أو تمنعها. |
Du fait des préoccupations liées à la sécurité des produits alimentaires au niveau mondial, les mécanismes de traçabilité des produits restent un moyen utile de protéger les exportations. | UN | وما زالت الشواغل العالمية بشأن سلامة الأغذية تجعل مخططات تتبع المنتجات وسيلة مفيدة لحماية الصادرات. |
Les participants ont conclu qu'une telle approche pourrait être un moyen utile de partager le coût du développement des satellites et les données recueillies. | UN | وسلّم المشاركون بأن هذا النهج يمكن أن يكون وسيلة مفيدة للتشارك في تكاليف تطوير السواتل وفي بيانات المعلومات. |
Elle a indiqué que la coopération Sud-Sud constituait un moyen utile de renforcement des capacités nationales. | UN | وذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مفيدة في حقل تعزيز بناء القدرات الوطنية. |
Ce système est utilisé dans la procédure de l'EPU et est considéré comme un moyen utile de responsabiliser davantage les États parties. | UN | وقد تم اتباع شكل مماثل في عملية الاستعراض الدوري الشامل اُعتبر وسيلة مفيدة في تعزيز مساءلة الدول الأطراف. |
Le programme pilote était considéré comme un moyen utile de mettre à l'essai des méthodes d'examen de l'application de la Convention, et des enseignements en avaient déjà été tirés. | UN | ورئي أن البرنامج التجريـبي هو وسيلة مفيدة لاختبار طرائق استعراض الاتفاقية، وقد أسفر عن دروس مستفادة في هذا الشأن. |
Si l'on peut trouver une base de distinction entre l'ordre public national et international, cela pourrait être un moyen utile de circonscrire le concept d'ordre public. | UN | وقال إنه لو أمكن الوصول إلى أساس للتمييز بين السياسة العامة الوطنية والدولية ، ربما كان ذلك طريقة مفيدة لتقييد مفهوم السياسة العامة . |