La grande exception est l'Espagne qui a fait part pour 2008 d'un nombre élevé de participants aux activités d'information menées cette année-là. | UN | والاستثناء الرئيسي هو إسبانيا عام 2008، التي أبلغت عن عدد كبير من المشاركين في التظاهرات الإعلامية عام 2008. |
un nombre élevé de garçons et de filles des campagnes exercent des activités productives. | UN | 179 - ويمارس عدد كبير من أطفال المناطق الريفية أنشطة إنتاجية. |
Il existe déjà un nombre élevé de régimes divers et de formats différents orientés vers la limitation des armements. | UN | فهناك فعلا عدد كبير من نظم تحديد الأسلحة بأشكال وصيغ مختلفة. |
Par ailleurs, le fait que la délinquance en El Salvador eût augmenté de 30 % en 2009, avec un nombre élevé de meurtres de femmes souvent impunis, était préoccupant. | UN | وأضافت أن مما يبعث على القلق ارتفاع معدل الجُناح بنسبة 30 في المائة في السلفادور في عام 2009، علماً بأن أعداداً كبيرة من جرائم قتل النساء كثيراً ما تظل بدون عقاب. |
L'Angola a également un nombre élevé de handicapés physiques. | UN | وفي أنغولا أيضاً عدد مرتفع من المعوقين جسدياً. |
21. Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations faisant état d'un nombre élevé de disparitions involontaires dans l'État partie. | UN | 21- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة التي تتعلق بارتفاع عدد الأشخاص الذين يختفون بصورة غير طوعية في الدولة الطرف. |
Problèmes rencontrés: Le Burundi compte un nombre élevé de victimes. | UN | المشاكل التي تواجهها: يوجد في بوروندي عدد كبير من الضحايا. |
un nombre élevé de victimes des mauvais traitements ont été des mineurs. | UN | وكان من بين ضحايا الإيذاء عدد كبير من القصر. |
:: Dans de nombreuses missions, il y avait un nombre élevé de postes vacants à la section de la sécurité. | UN | :: من الأمور التي كانت شائعة في كثير من البعثات وجود عدد كبير من الشواغر في الوظائف المخصصة لقسم الأمن. |
A cet égard, l'extermination est étroitement apparentée au crime de génocide en ce sens que les deux crimes sont dirigés contre un nombre élevé de victimes. | UN | وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا. |
De plus, le récent conflit de Gaza est également associé à un nombre élevé de victimes féminines. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر النزاع الأخير في غزة عن عدد كبير من الضحايا الإناث. |
La FINUL maintient un nombre élevé de patrouilles et de postes d'observation dans les zones de chasse connues, ainsi que pendant les journées où beaucoup de gens vont chasser. | UN | وتواصل القوة الإبقاء على عدد كبير من الدوريات ومراكز المراقبة في مناطق الصيد المعروفة وفي أيام الصيد الشهيرة. |
La FINUL a continué d'effectuer un nombre élevé de patrouilles et de gérer des postes d'observation, dans les zones de chasse connues. | UN | وواصلت اليونيفيل تسيير عدد كبير من الدوريات والحفاظ على مراكز المراقبة في مناطق الصيد المعروفة. |
Il a été suggéré que le Guide explique les inconvénients et les difficultés liés à la négociation avec un nombre élevé de participants. | UN | واقتُرح أن يُوضِّح الدليل مساوئ التفاوض مع عدد كبير من المشاركين ومصاعبه. |
Les arrestations ont souvent été accompagnées de violences, et un nombre élevé de personnes arrêtées a subi des mauvais traitements. | UN | وغالبا ما كانت عمليات الاعتقال مصحوبة بالعنف كما أُسيئت معاملة عدد كبير من الذين اعتقلوا. |
Comme il ressort du tableau 4, un nombre élevé de femmes ont été promues à la classe P-5. | UN | وكما يتبـــين مـــن الجدول ٤، تمت ترقية عدد كبير من النساء الىالرتبة ف - ٥. |
Le Directeur général du Centre chinois des études tibétaines à Beijing a expliqué qu'il importait de disposer de lamas de qualité plutôt que d'un nombre élevé de lamas, facteur de stagnation de la société et de retard dans le développement économique. | UN | وأوضح المدير العام لمركز الدراسات التبتية الصيني في بيجين أن توافر لامات جيدين أفضل من توافر عدد كبير من اللامات، مما يؤدي إلى ركود اجتماعي ويبطئ وتيرة النمو الاقتصادي. |
Ce choix, qui s'est traduit par un nombre élevé de missions, n'a généralement pas permis aux équipes d'appui aux pays d'adopter une politique d'assistance technique plus stratégique et plus sélective. | UN | إن هذا النهج، الذي ترتب عنه عدد كبير من البعثات، لم يسمح عموما لأفرقة الخدمات التقنية القطرية بانتهاج نهج استراتيجي وانتقالي أكثر من السابق لتوفير المساعدة التقنية. |
Malgré un accès assez généralisé à Internet et un nombre élevé de pages Web, environ 5 % seulement des entreprises interrogées font du commerce électronique. Caractéristiques des produits offerts sur les sites de vente aux consommateurs (2000) | UN | وبالرغم من ارتفاع نسبة الدخول إلى الإنترنت ووجود عدد كبير من الصفحات على الشبكة العالمية، فلا ترتبط بالتجارة الإليكترونية سوى حوالي 5 في المائة من الشركات التي أجريت عليها الدراسة الاستقصائية. |
Le Timor-Leste, la République centrafricaine et le Tchad ont également fait état d'un nombre élevé de déplacés internes se situant entre 93 000 et 150 000 personnes. | UN | وقيل أيضاً إن لدى تيمور - ليشتي وجمهورية أفريقيا الوسطى أعداداً كبيرة من المشردين الجدد تتراوح ما بين 000 93 و000 150 مشرد. |
Le Brésil a relevé la persistance d'un nombre élevé de crimes sexistes et précisé que des difficultés demeuraient en ce qui concernait l'accès aux soins médicaux et à l'aide judiciaire. | UN | ولاحظت البرازيل استمرار وقوع عدد مرتفع من الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس وأشارت إلى أنه لا تزال توجد تحديات فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية والمساعدة القضائية. |
40. Le Comité contre la torture s'est déclaré profondément préoccupé par des informations faisant état d'un nombre élevé de disparitions involontaires, en particulier de membres de l'association des Frères musulmans. | UN | 40- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تتعلق بارتفاع عدد الأشخاص الذين يختفون بصورة غير طوعية، ولا سيما اختفاء أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين. |
21. L'inspection générale de la police continue d'être saisie d'un nombre élevé de plaintes relatives à des violations des procédures de police établies, à des abus de pouvoir et à des violations des droits de l'homme. | UN | ٢١ - ولا يزال مكتب المفتش العام مشغولا بعدد كبير من ادعاءات خرق اﻹجراءات الشرطية السليمة، وإساءة استعمال السلطة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |