En 2009 et 2010, le Groupe d'experts a eu des échanges avec un nombre accru d'États concernant l'application des sanctions du Conseil. | UN | 84 - وفي عامي 2009 و 2010، تفاعل فريق الخبراء مع عدد متزايد من الدول بشأن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة. |
Plus d'un tiers des membres du réseau sont des fonctionnaires de rang moyen ou élevé et un nombre accru d'hommes participent à ces activités. | UN | ويشكل الموظفون الذين تتراوح رتبهم بين المتوسطة والعليا أكثر من ثلث أعضاء هذه الشبكة، ويوجد عدد متزايد من الرجال يعملون في الشبكة. |
C'est pourquoi, nous avons participé à un nombre accru d'opérations de paix des Nations Unies. | UN | وهذا ما دفعنا إلى المشاركة في عدد متزايد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Elle se félicite de la volonté du gouvernement d'accepter de recevoir un nombre accru d'observateurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأبدى ترحيبه باستعداد الحكومة لقبول عدد متزايد من مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد. |
À cet égard, un thème qui revenait sans cesse dans les rapports d'audit interne et externe était le nombre élevé d'engagements non réglés, qui venait s'ajouter à un nombre accru d'accords passés avec des PE et alourdissaient les coûts administratifs. | UN | 83- وفي هذا الصدد، تشير تقارير مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على نحو متكرر إلى العدد الكبير من الالتزامات غير المسددة، مما يزيد من العدد المرتفع أصلاً من الاتفاقات السارية المفعول مع شركاء التنفيذ، ويؤدي إلى تكاليف إدارية إضافية. |
un nombre accru d'étudiants vietnamiens hautement qualifiés restent à l'étranger après y avoir terminé leurs études, ce qui représente une énorme perte de main d'œuvre. | UN | ويبقى عدد متزايد من الطلاب الفييتناميين من ذوي المؤهلات العالية في الخارج بعد إكمالهم الدراسة في الخارج، مما يؤدي إلى خسائر هائلة في الطاقات البشرية. |
La Télévision des Nations Unies a assuré la couverture en direct et la distribution des images d'un nombre accru d'événements au Siège. | UN | 33 - وقام تليفزيون الأمم المتحدة بتغطية وتوزيع عدد متزايد من الأحداث الحية في المقر. |
À travers ses partenaires, il a dépensé deux fois plus qu'il ne l'avait fait en 2006 et a travaillé avec plus de 900 organisations non gouvernementales dans le monde et un nombre accru d'organisations locales. | UN | وقد تجاوز إنفاق المفوضية عن طريق شركائها ضعفي إنفاقها في عام 2006، وعملت مع أكثر من 900 منظمة غير حكومية على اتساع العالم ومع عدد متزايد من المنظمات المحلية. |
En 2009, l'Équipe de surveillance a eu des échanges avec un nombre accru d'États à propos de l'application des mesures de sanction du Conseil qui pouvaient les intéresser. | UN | 89 - في عام 2009، تواصل فريق الرصد مع عدد متزايد من الدول بشأن تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة بالجزاءات. |
Par exemple, dans les océans, on a constaté qu'un nombre accru d'icebergs se détachaient des plates-formes flottantes de l'Antarctique, phénomène probablement lié au réchauffement mondial. | UN | ففي المحيطات، على سبيل المثال، شوهد عدد متزايد من جبال الجليد تنفصل عن الجرف الجليدي في المنطقة القطبية الجنوبية، وهي ظاهرة ربما تكون مرتبطة بالاحترار العالمي. |
Quoi qu'il en soit, on peut estimer que les travaux de la Commission ont peu à peu été plus connus de par le monde et que cela a encouragé la présentation de données sur un nombre accru d'États. | UN | وعلى أي حال، يمكن القول بأن الوعي بأعمال اللجنة قد تزايد تدريجياً في جميع أنحاء العالم مما شجَّع على تقديم بيانات عن عدد متزايد من الدول. |
26. un nombre accru d'habitants a dû se partager une activité économique déjà réduite. | UN | 26- وكان لا بد من تقاسم الكم المنخفض من النشاط الاقتصادي بين عدد متزايد من السكان. |
La Chambre d'appel a entendu et réglé un nombre accru d'affaires de juillet 2006 à juin 2007. | UN | واستمعت دائرة الاستئناف وبتت في عدد متزايد من القضايا في الفترة من تموز/ يوليه 2006 إلى حزيران/يونيه 2007. |
Les obligations découlant des normes pourraient aussi entraîner l'élaboration d'un nombre accru d'états financiers, dans la mesure où certaines entités actuellement intégrées dans les états financiers d'organismes de tutelle pourraient devoir tenir une comptabilité séparée. | UN | كما قد تؤدي متطلبات المعايير المحاسبية الدولية إلى إنتاج عدد متزايد من البيانات المالية لأن بعض الكيانات المدرجة حالياً في البيانات المالية للهيئات الأم قد تحتاج إلى إنتاج حسابات منفصلة. |
Par ailleurs, la situation sur le plan de la sécurité s'est si gravement détériorée en Afghanistan ces dernières années qu'un nombre accru d'enfants sont décédés de mort violente ou ont été blessés directement à cause du conflit. | UN | 121 - وقد تدهورت كذلك الحالة الأمنية في أفغانستان تدهورا شديدا خلال السنوات الماضية. ونتيجة لذلك، توفي عدد متزايد من الأطفال وفاة غير طبيعية أو أصيبوا بجراح كنتيجة مباشرة للنزاع. |
De nombreux pays africains ont sensiblement réduit le taux de prévalence du sida, et un nombre accru d'Africains vivant avec le virus reçoivent un traitement antirétroviral. | UN | وقد خفض العديد من البلدان الأفريقية بشكل ملحوظ من معدل انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، ويخضع عدد متزايد من الأفارقة الذين يحملون الفيروس لعلاج مضاد للفيروسات العكوسة. |
En 2010 et 2011, le Groupe d'experts a eu des échanges avec un nombre accru d'États concernant l'application des sanctions du Conseil. | UN | 82 - وفي عامي 2010 و 2011، تواصل فريق الخبراء مع عدد متزايد من الدول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي حددها المجلس. |
En 2011 et 2012, le Groupe d'experts a eu des échanges avec un nombre accru d'États concernant l'application des sanctions du Conseil. | UN | 87 - وفي عامي 2011 و 2012، تواصل فريق الخبراء مع عدد متزايد من الدول بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي حددها المجلس. |
L'utilisation croissante de l'espace extra-atmosphérique par un nombre accru d'acteurs pourrait avoir des effets imprévisibles sur l'environnement ultraterrestre, en particulier en cas de saturation de l'orbite géostationnaire ou de problèmes avec des débris spatiaux, de satellites à propulsion nucléaire ou encore de déploiement d'armes nucléaires dans l'espace. | UN | ٣٨ - ونبه إلى أن استخدام الفضاء الخارجي من جانب عدد متزايد من الجهات الفاعلة يمكن أن يؤدي إلى أثر غير متوقع على البيئة الفضائية القصوى، وخصوصاً في حال تشبع المدار الثابت بالنسبة للأرض، أو إلى حدوث مشاكل تتصل بالحطام الفضائي أو السواتل التي تستخدم الطاقة النووية أو وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, un thème qui revenait sans cesse dans les rapports d'audit interne et externe était le nombre élevé d'engagements non réglés, qui venait s'ajouter à un nombre accru d'accords passés avec des PE et alourdissaient les coûts administratifs. | UN | 83- وفي هذا الصدد، تشير تقارير مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على نحو متكرر إلى العدد الكبير من الالتزامات غير المسددة، مما يزيد من العدد المرتفع أصلاً من الاتفاقات السارية المفعول مع شركاء التنفيذ، ويؤدي إلى تكاليف إدارية إضافية. |