un nombre croissant d'accords de partenariat stratégique renforcent la stratégie par des engagements bilatéraux. | UN | ويعزز ذلك عدد متزايد من اتفاقات الشراكة الاستراتيجية التي تنطوي على التزامات ثنائية. |
L'on observe néanmoins un nombre croissant d'exemples dans les contextes éducatifs, en particulier aux États-Unis. | UN | ومع ذلك، هناك عدد متزايد من الأمثلة داخل المؤسسات التعليمية، ولا سيما في الولايات المتحدة. |
un nombre croissant d'usagers les utilisent dans diverses branches du secteur des transports. | UN | ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل. |
Des sanctions ciblées ont été imposées à un nombre croissant d'individus et d'entités. | UN | وتم فرض عقوبات استهدفت عدداً متزايداً من الأفراد والكيانات. |
Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. | UN | ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات. |
Entre-temps, le processus d'Ottawa, soutenu par un nombre croissant d'États, a acquis une forte impulsion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا. |
Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. | UN | وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
:: Pour trouver les fonds nécessaires à ses activités, l'INSTRAW doit rivaliser avec un nombre croissant d'organisations Facteurs internes | UN | :: وإذ يسعى المعهد إلى تحصيل الأموال من أنشطته، فهو مضطر إلى التنافس مع عدد متزايد من المنظمات. |
De plus, un nombre croissant d'étudiants bhoutanais ne retournent pas au Bhoutan, et choisissent de travailler à l'étranger. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، عدد متزايد من الطلاب البوتانيين الذين لا يعودون إلى بوتان، مختارين العمل في الخارج. |
Depuis lors, un nombre croissant d'Etats versent leurs contributions, et certains payent progressivement leurs arriérés. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ عدد متزايد من الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاته، كما بدأ البعض اﻵخر في تسديد متأخراته تدريجيا. |
Des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. | UN | كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل. |
un nombre croissant d'institutions spécialisées des Nations Unies ont adopté le système de codification et certains gouvernements se sont déclarés prêts à l'utiliser. | UN | ولقد اعتمد عدد متزايد من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة نظام التصنيف وأعربت بعض الحكومات عن اهتمامها باستخدامه. |
un nombre croissant d'activités impliquent des personnes dans des situations pour lesquelles aucune compétence n'a été établie. | UN | ويشمل عدد متزايد من اﻷنشطة أشخاصا في حالات لم يتحدد فيها تشريع. |
L'accroissement du nombre des restaurants et de bars-discothèques à Katmandou et dans d'autres villes du Népal a attiré un nombre croissant d'adolescentes. | UN | واجتذب النمو في حانات ومطاعم وقاعات الرقص في العاصمة كاتماندو وغيرها من مدن نيبال، عدداً متزايداً من المراهقات. |
Par conséquent, ceux-ci doivent mener par eux-mêmes un nombre croissant d'activités autonomes. | UN | وبالتالي، يتعين عليها أن تنفذ عدداً متزايداً من الأنشطة الفضائية القادرة على الاستمرار ذاتياً. |
Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. | UN | غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا. |
Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. | UN | :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة. |
Appui efficace des services liés au développement des entreprises à un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: نظم خدمات تطوير الأعمال التجارية تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعالا. |
Ils ont toutefois avancé dans l'âge et un nombre croissant d'entre eux s'éteignent. | UN | على أن هؤلاء بدأوا يطعنون في السن، ويتزايد عدد من يقضي نحبهم. |
La campagne a donné lieu à un nombre croissant d'actions de collaboration ville-à-ville et d'initiatives similaires en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة. |
Pour un nombre croissant d'Etats Membres, la coordination des questions sociales était un autre domaine d'action important. | UN | وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية. |
À Kunduz et à Baghlan, un nombre croissant d'incidents ont néanmoins été signalés. | UN | ورغم ذلك، شهدت مقاطعتا قندوز وبغلان عددا متناميا من الأحداث التي تسبب فيها نشطاء رئيسيون ويسرها دعم خارجي؛ |
L'Ouzbékistan a pris note des comportements négatifs et hostiles manifestés envers un nombre croissant d'immigrants. | UN | ولاحظت أوزبكستان المواقف السلبية والعدائية تجاه الأعداد المتزايدة من المهاجرين. |
Pour Israël, et malheureusement aussi pour un nombre croissant d'États, le terrorisme n'a rien d'une notion abstraite. | UN | وبالنسبة لإسرائيل وعدد متزايد من الدول، للأسف، فإن الإرهاب ليس فكرة مجردة. |
Le renforcement des capacités sur le terrain est encouragé notamment grâce à des séances d'information technique régulières à l'intention d'un nombre croissant d'experts sur le terrain. | UN | ويجري تعزيز القدرة الميدانية من خلال تزويد العدد المتزايد من الخبراء الميدانيين بإحاطات فنية دورية. |
Systèmes d'énergie renouvelable aidant un nombre croissant d'entreprises et s'inscrivant dans des services liés au développement des entreprises. | UN | :: تزايد أعداد المنشآت التي تدعمها نظم الطاقة المستدامة، وتقديم خدمات تطوير الأعمال مع تلك النظم. |
Si l'on enregistre un nombre croissant d'éléments infiltrés, aucune femme victime de la traite à des fins de prostitution n'a été signalée au cours de l'année 2009. | UN | وبينما يتزايد عدد المتسللين، لم تُسجل أي حالة اتجار بالنساء لغرض البغاء خلال عام 2009. |
Organismes d'aide qui apportent une aide à un nombre croissant d'entreprises de types divers. | UN | :: ازدياد أعداد وأنواع المنشآت التي تخدمها المنظمات الداعمة. |