ويكيبيديا

    "un nombre de plus en plus important" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد متزايد
        
    • عددا متزايدا
        
    • فإن أعدادا متزايدة
        
    • عدد متنام
        
    Par ailleurs, un nombre de plus en plus important d'États parties ont pris d'autres mesures administratives visant à assurer sa mise en œuvre efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من الدول الأطراف التي اتخذت تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Par ailleurs, un nombre de plus en plus important d'États parties ont pris d'autres mesures administratives visant à assurer sa mise en œuvre efficace. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ عدد متزايد من الدول الأطراف تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    En outre, un nombre de plus en plus important d'entreprises des pays les moins avancés cherchait à intégrer l'économie mondiale. UN وعلاوة على ذلك، يسعى عدد متزايد من الشركات في أقل البلدان نموا إلى الارتباط بالاقتصاد العالمي.
    Il apparaît clairement que le monde connaîtra un nombre de plus en plus important de catastrophes climatiques au cours des prochaines années. UN 16 - وثمة دليل قوي على أن العالم سيواجه في القريب العاجل عددا متزايدا من الكوارث المتصلة بالمناخ.
    Parallèlement, on doit tenir compte du fait que la notion traditionnelle de famille évolue et que, pour diverses raisons, un nombre de plus en plus important d'adolescents grandissent aujourd'hui sans leurs parents biologiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإقرار بأن المفاهيم التقليدية عن الأسرة تشهد تغيرا، وأن عددا متزايدا من المراهقين يعيشون مع أشخاص غير آبائهم وأمهاتهم الذين ولدوهم، وذلك لعدد من الأسباب.
    De ce fait, un nombre de plus en plus important de Palestiniens en Cisjordanie prennent le contrôle de leurs propres affaires et sont libérés de l'occupation israélienne. UN ونتيجة لذلك، فإن أعدادا متزايدة من الفلسطينيين في الضفة الغربية يمسكون بزمام أمورهم الخاصة كما أنهم تحرروا من الاحتلال الاسرائيلي.
    Vu que les plans de continuité des opérations seront mis en œuvre dans un nombre de plus en plus important d'organisations, les responsables de la continuité des opérations et les services d'audit interne devraient accorder plus d'attention à ce domaine. UN وبما أن تلك الخطط ستُطبق في عدد متنام من المنظمات فإنه ينبغي للمسؤولين الإداريين القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال ولموظفي مراجعة الحسابات الداخلية أن يعمدوا إلى تمحيص الأمور في هذا المجال.
    un nombre de plus en plus important de femmes sont également détenues à titre préventif, ce qui a pour effet de gonfler encore les statistiques d'incarcération féminine. UN وهناك عدد متزايد من النساء في الحبس الاحتياطي مما يؤدي إلى تضخم إحصائيات السجون أكثر فأكثر.
    Pour cette raison, un nombre de plus en plus important de bénéficiaires refusent tout entretien. UN وثمة عدد متزايد من المستفيدين يرفض المقابلات.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît la nécessité d'examiner un nombre de plus en plus important de questions. UN إن تقرير الأمين العام يدرك الحاجة إلى معالجة عدد متزايد من القضايا.
    On peut implanter un nombre de plus en plus important d'opérations et de fonctions dans des pays où on trouve la main-d'oeuvre et les infrastructures nécessaires, élargissant ainsi l'éventail des emplois que pourraient créer les filiales étrangères. UN ويمكن أن يوجد عدد متزايد من العمليات والوظائف حيثما توجد العمالة المطلوبة والاشتراطات المطلوبة في البنية اﻷساسية، وبالتالي توسيع نطاق الوظائف المحتملة في الشركات التابعة اﻷجنبية.
    En particulier, la ratification de divers instruments internationaux par un nombre de plus en plus important d'États atteste du constat de l'universalité des droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، يعبر تصديق عدد متزايد على الدوام من الدول على صكوك دولية مختلفة عن الاعتراف المتزايد بشمولية حقوق اﻹنسان.
    118. Du fait du récent conflit au Zaïre, un nombre de plus en plus important de réfugiés ont traversé la frontière avec la Zambie. UN ٨١١- ونتيجة للصراع اﻷخير في زائير، ظل عدد متزايد من اللاجئين يعبر الحدود إلى زامبيا.
    118. Du fait du récent conflit au Zaïre, un nombre de plus en plus important de réfugiés ont traversé la frontière avec la Zambie. UN ٨١١ - ونتيجة للصراع اﻷخير في زائير، عبر عدد متزايد من اللاجئين الحدود إلى زامبيا.
    un nombre de plus en plus important d'entre eux font du volontariat pour améliorer la situation de leur pays. UN فإن عددا متزايدا منهم يتطوعون لتحسين حالة بلدهم.
    La politique macroéconomique a joué un rôle déterminant dans la relance de l'activité économique après la récente crise financière internationale, comme pour accélérer cette reprise et l'étendre à un nombre de plus en plus important de pays. UN ما برحت التدابير المتعلقة بالسياسات العامة للاقتصاد الكلي تقوم بدور حاسم في حفز الانتعاش من حالة الأزمات المالية الدولية الأخيرة وتعميق وتوسيع نطاق هذا الانتعاش لتشمل عددا متزايدا من البلدان.
    un nombre de plus en plus important de pays européens s’inquiètent de la baisse de la fécondité ainsi que de la réduction et du vieillissement de leur population. UN ٢٣ - وفي أوروبا، يساور القلق عددا متزايدا من البلدان بشأن المسائل المتعلقة بتناقص الخصوبة، والتناقص السكاني، والشيخوخة.
    59. Les astronomes ont constaté que les plaques des images à grand champ présentent un nombre de plus en plus important de traces laissées par des débris. UN ٩٥ - يلاحظ علماء الفلك أثناء التصوير الواسع المجال عددا متزايدا من الوخطات في كل لوح تصويري ناتجا عن الحطام المداري .
    Les partenariats entre les gouvernements, d'une part, et le secteur privé et les organisations non gouvernementales, de l'autre, peuvent permettre de fournir des services financés par l'État à un nombre de plus en plus important de personnes. UN ويمكن للشراكات الحكومية مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية أن تعمل على أن يمتد تقديم الخدمات الممولة من القطاع العام ليشمل عددا متزايدا من الناس.
    Si tous les pays ne retirent pas les fruits du développement économique et social, un nombre de plus en plus important de personnes, en particulier de personnes âgées dans tous les pays, voire dans des régions entières, resteront en marge de l'économie mondiale. UN وما لم تعم ثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية كل البلدان، فإن أعدادا متزايدة من الناس، ولا سيما كبار السن في جميع البلدان بل وفي مناطق بأكملها، ستظل على هامش الاقتصاد العالمي.
    Vu que les plans de continuité des opérations seront mis en œuvre dans un nombre de plus en plus important d'organisations, les responsables de la continuité des opérations et les services d'audit interne devraient accorder plus d'attention à ce domaine. UN وبما أن تلك الخطط ستُطبق في عدد متنام من المنظمات فإنه ينبغي للمسؤولين الإداريين القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال ولموظفي مراجعة الحسابات الداخلية أن يعمدوا إلى تمحيص الأمور في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد