Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
En conséquence, l'action corrective n'a été mise en application que dans un nombre limité de cas. | UN | وعليه فإن العمل الإيجابي لم يطبق إلا في عدد محدود من الحالات. |
Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
Dans un nombre limité de cas, les dispositions du Code pénal finlandais relatives au blanchiment de capitaux peuvent déjà être appliquées au financement du terrorisme. | UN | وفي حالات محدودة معينة، قد تكون أحكام القانون الجنائي الفنلندي المتعلقة بغسل الأموال مطبقة بالفعل حاليا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont examinés au chapitre IV. | UN | وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات التي نوقشت في الفرع " رابعاً " . |
On n'a la preuve formelle de ce genre de pratique que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات. |
Cette peine n'avait été appliquée que dans des situations d'extrême nécessité et dans un nombre limité de cas. | UN | ولم تطبق هذه العقوبة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي عدد محدود من الحالات. |
Les locataires ne peuvent être expulsés par le conseil d'administration de la coopérative que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا يمكن لمجلس التعاونية طرد المستأجرين إلا في عدد محدود من الحالات. |
Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. | UN | ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات. |
La délégation de la République de Corée est préoccupée en outre par le fait qu'il a été recruté du personnel dont les services sont fournis à titre gracieux sur une base ponctuelle et que l'Organisation n'a conclu des accords appropriés avec les pays donateurs que dans un nombre limité de cas. | UN | وقال إن وفده يشعر أيضا بالقلق ﻷن اﻷفراد المقدمين دون مقابل يعينون بشكل مخصص وأن الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة تنطبق فقط على عدد محدود من الحالات. |
De ce fait, des membres des unités avaient été maltraités, harcelés, avaient subi des transferts injustifiés de responsabilités professionnelles, été suspendus voire, dans un nombre limité de cas, été renvoyés. | UN | ونتيجة لذلك، عانى أفراد الوحدات من سوء المعاملة، بما في ذلك الإزعاج ونقل المسؤوليات المهنية على نحو لا مسوغ له، والتوقيف عن العمل، وكذلك الفصل من العمل، في عدد محدود من الحالات. |
Dans ces conditions, l'équipe spéciale de pays n'a pu procéder à des constatations indépendantes que sur un nombre limité de cas à l'intérieur de la Syrie. | UN | ونتيجة لذلك، تمكَّنت فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة من أن تقوم برصدٍ وإبلاغٍ مستقلين عن عدد محدود من الحالات داخل سورية. |
Cela s'est passé dans un nombre limité de cas depuis l'entrée en vigueur de la loi no 24 767 dont aucun n'a atteint le stade du procès du fait que les tribunaux étrangers requérants n'ont pas communiqué les dossiers. | UN | وقد اقتصر هذا على عدد محدود من الحالات منذ بدء سريان القانون رقم 24767، ولم يصدر حكم في أي من تلك الحالات بسبب عدم قيام المحاكم الأجنبية الطالبة للتسليم بتقديم المعلومات الأساسية المتصلة بالموضوع. |
Dans bien des cas, il est demandé de transformer en postes permanents des postes financés au titre du personnel temporaire, le reclassement étant demandé dans un nombre limité de cas. | UN | ففي العديد من الحالات، يُطلب تحويل وظائف مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة، كما يُطلب في عدد محدود من الحالات إعادة تصنيف تلك الوظائف. |
À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها. |
Dans un nombre limité de cas seulement, une loi précise les pouvoirs spécifiques dont héritent ces autorités. | UN | وفي حالات محدودة فقط، أُقرت تشريعات محددة من أجل توضيح السلطات الموروثة بشكل خاص. |
Pour les besoins du roulement et des affectations, les fonctionnaires, dans un nombre limité de cas, sont affectés à des postes qui ne correspondent pas à la classe à laquelle ils appartiennent. | UN | 265- إن تناوب وتنسيب الموظفين ضرورة يترتب عليها في حالات محدودة وضع الموظفين في وظائف لا تتفق مع رتبهم. |
73. Les inspecteurs ont relevé avec satisfaction que les accords bilatéraux qui ont été conclus sont dans une très large mesure fondés sur l'accord type recommandé et que les accords signés ne s'en écartent que dans un nombre limité de cas. | UN | 73 - ويلاحظ المفتشون بارتياح أن الاتفاقات الثنائية المبرمة تستند إلى حد كبير إلى الاتفاق النموذجي الموصى به ولا تشتمل على أحكام مختلفة عنه إلا في حالات محدودة. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont récapitulés à la section IV. | UN | وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات التي نوقشت في الفرع " رابعاً " . |
3. En ce qui concerne les mariages dits < < touristiques > > , un nombre limité de cas ont été enregistrés par le passé mais cette pratique a disparu depuis que les autorités ont pris des mesures strictes visant à en poursuivre les instigateurs. | UN | 3- أما ما يسمى (الزواج السياحي) فقد برزت بعض الحالات المحدودة في فترة سابقة وانتهت بعد أن اتخذت الجهات الرسمية إجراءات مشددة لمحاسبة الذين يقفون وراءها. |