ويكيبيديا

    "un nombre réduit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد محدود
        
    • عدد أقل
        
    • عدد صغير
        
    • أقل عددا
        
    • عدد ضئيل
        
    • فمع انخفاض عدد
        
    • عددا محدودا
        
    • عدد مخفض
        
    En tant que fervents partisans de l'indépendance judiciaire, nous limiterons nos observations sur les fonctions judiciaires à un nombre réduit de points. UN وبوصفنا من أقوي المؤمنين بالاستقلال القضائي سنقصر ملاحظتنا بشأن الأعمال القضائية على عدد محدود من النقاط.
    On obtient ainsi un nombre réduit de fournisseurs, voire un seul, qui jouit d'un droit d'exclusivité concernant l'objet du marché. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد سوى عدد محدود من المورّدين بل لا يوجد سوى مورّد واحد له حق حصري في الشيء موضوع العقد.
    En faisant porter son action sur un nombre réduit de pays et d'instruments, il peut accroître son impact. UN وبالتركيز على عدد أقل من البلدان واﻷدوات يمكن للصندوق أن يحدث أثرا أكبر.
    On étudiera également la possibilité de regrouper certaines activités dans un nombre réduit de centres. UN وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز.
    un nombre réduit de nouveaux sièges pourraient être attribués à des membres permanents. UN كما يمكن تخصيص عدد صغير من المقاعد الجديدة كمقاعد دائمة.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    En réalité, la mondialisation a créé de nouvelles disparités économiques, puisque ses avantages sont surtout concentrés dans un nombre réduit de pays. UN والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان.
    À défaut, la CNUDCI aurait avantage à concentrer son attention sur un nombre réduit de sujets susceptibles d'aboutir à brève échéance. UN ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا.
    En fait, lorsque le Président Alfonso Portillo était à New York pour assister au débat général, il a eu l'occasion de rencontrer un nombre réduit de représentants des États qui ont été proches du processus de paix guatémaltèque. UN وعندما كان الرئيس ألفونسو بورتيليو في نيويورك لحضور المناقشة العامة، سنحت لي الفرصة للاجتماع مع عدد محدود من ممثلي الدول، خاصة الوثيقة الصلة بعملية السلام الغواتيمالية.
    Il prend note avec inquiétude du fait qu'un nombre réduit d'éléments des FRCI impliqués dans les violations des droits de l'homme ont été arrêtés et poursuivis en justice. UN ويحيط علماً بقلق بتوقيف عدد محدود من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار المورطين في انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم أمام القضاء.
    Plusieurs organes des Nations Unies élaborent des lois type, ou fournissent aux États une assistance technique pour les aider à élaborer la législation nationale pertinente, mais ces activités se limitent à un nombre réduit de domaines. UN ويشارك عدد من هيئات الأمم المتحدة في صياغة القوانين النموذجية، أو يقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ولكن هذه الأنشطة تقتصر على عدد محدود من الميادين.
    Ces programmes nécessiteront la remise à plat des bases d'enquêtes-entreprises afin de les intégrer sinon dans un seul, du moins dans un nombre réduit de programmes d'enquêtes-entreprises conçus à partir d'un registre du commerce central, mis systématiquement à jour à l'aide des données tirées des enquêtes aussi bien que des dossiers administratifs. UN وستقتضي هذه البرامج إعادة تصميم أُطر الاستقصاءات المتعلقة بالأعمال التجارية بهدف إدماج تلك الأُطر في عدد محدود إن لم يكن في برنامج استقصائي واحد للأعمال التجارية يستند تصميمه على سجل مركزي للأعمال التجارية، يجري تحديثه بانتظام من خلال استخدام بيانات مأخوذة من الاستقصاءات فضلا عن السجلات الإدارية.
    20.41 Le montant de 24 460 200 dollars doit permettre de financer un nombre réduit de postes et de dépenses afférentes à d'autres rubriques. UN 20-41 يلزم الاعتماد البالغ 200 460 24 دولار لتغطية عدد أقل من الوظائف وقدر أقل من النفقات غير المتعلقة بالوظائف.
    L'Assemblée générale a besoin d'un ordre du jour plus compact et plus significatif, qui comporte un nombre réduit de points et non accru. UN والجمعية العامة بحاجة إلى جدول أعمال يكــــون أقصر وأوفر مضمونا، ويشتمل على عدد أقل من البنود بدلا من اشتماله على عدد أكبر منها.
    Toutefois, l'on comptera momentanément un nombre réduit d'installations pour les séances parallèles, les manifestations organisées en marge des réunions et d'autres activités analogues. UN ومع ذلك، سيكون هناك مؤقتا عدد أقل من مرافق المؤتمرات لعقد الاجتماعات المتوازية، والمناسبات الجانبية والمناسبات المماثلة.
    Des économies ont aussi été réalisées à la rubrique Installations et infrastructures du fait du report des travaux de rénovation et de remise en état de l'infrastructure des aérodromes et de l'acquisition d'un nombre réduit de structures préfabriquées en raison du déploiement tardif des contingents militaires. UN كما تحققت وفورات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية نتيجة لتأخر تنفيذ المشاريع المتعلقة بتجديد وإصلاح الهيكل الأساسي للمطار واقتناء عدد أقل من المنشآت السابقة التجهيز بسبب تأخر نشر الوحدات العسكرية.
    La régionalisation des centres d'information procédait de l'idée de concentrer les ressources limitées du réseau extérieur du Département de l'information dans un nombre réduit de sites de manière à disposer d'une masse critique pour avoir plus d'impact. UN كان الأساس المنطقي لترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام هو تجميع الموارد المحدودة المتاحة للشبكة الميدانية لإدارة شؤون الإعلام في كتلة حيوية في عدد أقل من الأماكن من أجل زيادة الأثر.
    Dans chacune des municipalités, les bureaux de vote relèvent d'un nombre réduit de centres électoraux. UN وتتركز أكشاك الاقتراع في كل بلدية من البلديات في عدد صغير من مراكز الاقتراع.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    L'apport de la mondialisation à l'amélioration de la condition humaine restera limité à un nombre réduit de personnes, couches sociales et pays, si elle n'est pas orientée vers le bien commun. UN وإسهام العولمة في النهوض بالظروف الإنسانية سيظل مقصورا على عدد ضئيل من الأفراد، والفئات الاجتماعية، والبلدان، إلا إذا وجِّـه صوب الخير العام.
    b) Une ventilation naturelle, et un nombre réduit de murs en maçonnerie permettant d'accroître les flux d'air; UN (ب) التهوية الطبيعية، فمع انخفاض عدد الجدران الصلبة يزداد تدفق الهواء؛
    S'il est vrai qu'actuellement seul un nombre réduit de chercheurs ou d'institutions scientifiques ont la capacité technique de réaliser de telles opérations, il ne fait cependant pas de doute que celles-ci affecteraient, par leurs effets, la famille humaine tout entière. UN والواقع أن عددا محدودا من الباحثين أو المؤسسات العلمية هم الذين يتوفرون في الوقت الراهن على القدرة التقنية للقيام بعمليات من هذا القبيل، لكن ما من شك في أن هذه العمليات ستنعكس آثارها على الأسرة البشرية جمعاء.
    La visite de ce site a été conduite par un nombre réduit d'experts et de diplomates, l'Équipe devant se rendre à Bassorah étant partie pour Bagdad une fois la visite de Mossoul terminée. UN وقد تمت هذه الزيارة بواسطة عدد مخفض من الخبراء والدبلوماسيين ﻷن الفريق المتجه إلى البصرة كان قد سافر إلى بغداد مباشرة بعد انتهاء زيارة الموصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد