Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
La Conférence a également formé un comité de suivi, composé d'un nombre restreint d'États, chargé de suivre les activités pendant les périodes intersessions. | UN | وأنشأ المؤتمر لجنة متابعة، تتألف من عدد محدود من الدول، لمتابعة اﻷنشطة خلال الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines présentera au Conseil un nombre restreint d'indicateurs. | UN | وسيقدم مكتب إدارة الموارد البشرية تقارير عن عدد محدود من المؤشرات إلى المجلس. |
Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, un nombre restreint d'enfants ont également comparu comme témoins devant le Tribunal. | UN | وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ. |
Il a également conclu un nombre restreint d'accords prévoyant le changement de lieu de résidence de témoins. | UN | كما أبرمت المحكمة الخاصة عددا محدودا من اتفاقات نقل الشهود. |
Le programme devrait porter sur un nombre restreint d'objectifs, de thèmes, de projets, de lignes de services et de réalisations escomptées. | UN | ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة. |
Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
L'écart de 15 % s'explique principalement par la concentration des femmes dans un nombre restreint d'emplois parmi les moins bien rémunérés. | UN | ويمكن تفسير الفرق البالغ ١٥ في المائة بصورة رئيسية بتركز المرأة في عدد محدود من أدنى اﻷعمال أجرة. |
De plus, le secteur des semences est concentré entre les mains d'un nombre restreint d'entreprises de pays du Nord, qui s'approprient une part démesurée de la valeur finale des récoltes. | UN | وأضاف أن قطاع البذور يتركز في أيدي عدد محدود من شركات الشمال التي تجني نصيبا غير متناسب من القيمة النهائية للمحصول. |
On a constaté que les programmes de pays de ce cinquième cycle étaient essentiellement de caractère stratégique et axés sur un nombre restreint d'objectifs nationaux ou régionaux de grande ampleur en matière de développement. | UN | ووجد أن البرامج القطرية للدورة الخامسة هي في جوهرها برامج استراتيجية ترمي الى تحقيق عدد محدود من اﻷهداف الانمائية الرئيسية الوطنية أو اﻹقليمية. |
51. un nombre restreint d'États, souvent les mêmes d'une année sur l'autre, reçoivent deux communications et parfois trois communications. | UN | ٥١ - وهناك عدد محدود من الدول، هو نفسه، في كثير من اﻷحيان، من سنة الى أخرى، يتلقى رسالتين وأحيانا ثلاث رسائل. |
À la lumière de ce qui précède, l'Égypte pense que si nous voulons mettre en pratique le critère du réalisme, il nous faut examiner la création de nouveaux sièges qui seraient alloués par roulement à un nombre restreint d'États de chaque région. | UN | في ضوء ما تقدم، فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
un nombre restreint d'indicateurs de premier niveau sont mis en avant. | UN | 19 - وهناك عدد محدود من المؤشرات الأساسية التي تحظى بالأولوية. |
Tandis que les traités et les législations ne visent qu'un nombre restreint d'organisations, certaines décisions judiciaires ont aussi envisagé la question de l'immunité juridictionnelle des organisations internationales de manière générale. | UN | وفي حين أن المعاهدات والتشريعات تشير إلى عدد محدود من المنظمات، فقد نُظِر في بعض القرارات القضائية أيضاً في مسألة حصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية بصورة عامة. |
Inclure un nombre restreint d'objectifs stratégiques de l'Approche stratégique et les réduire à ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif pour 2020 du Plan d'application du Sommet de Johannesburg. | UN | تضمين عدد محدود من الأهداف الإستراتيجية بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وحصرها في الأهداف الضرورية لتحقيق غايات عام 2020 الخاصة بخطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ. |
Parallèlement, le Comité a commencé à recourir pour l'examen des rapports périodiques à des équipes spéciales de pays au sein desquelles un nombre restreint d'experts se chargent de mener un dialogue constructif. | UN | وفي نفس الوقت، شرعت اللجنة في الاستعانة بفرق العمل القطرية للنظر في التقارير الدورية، حيث يضطلع عدد محدود من الخبراء بدور رائد في الحوار البناء. |
Lorsqu'elle constituera les équipes d'inspection, l'organisation chargée de surveiller l'application du traité devra, dans un premier temps, faire appel à des experts qualifiés préalablement désignés par les Etats parties. Par la suite, seul un nombre restreint d'inspecteurs permanents sera nécessaire, ce qui permettra de réduire les coûts. | UN | وينبغي لمنظمة المعاهدة، وهي تشكل فرق التفتيش، أن تعتمد في المقام اﻷول على خبراء مدربين تسميهم الدول اﻷطراف مسبقاً، لذا لن يلزم إلا عدد صغير من المفتشين الدائمين، مما يترتب عليه تخفيض التكاليف. |
Pour de nombreux pays en développement cependant, la stratégie d'adaptation est encore étroitement liée à la nécessité de diversifier leurs économies afin qu'elles cessent de ne dépendre que d'un nombre restreint d'activités, en particulier dans le secteur primaire où elles sont sensibles aux bouleversements et dérèglements climatiques. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن جوهر التكيف ما زال يرتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى تنويع اقتصادها بحيث تبتعد عن الاعتماد على عدد صغير من الأنشطة وعلى الأخص تلك الأنشطة الموجودة في القطاع الأولي والتي تتسم بحساسيتها لتغيرات المناخ وصدماته. |
Le programme appuiera un nombre restreint d'autres activités au titre de ces catégories représentant des engagements à long terme et essentiels pour le développement humain durable. | UN | كما سيدعم البرنامج عددا محدودا من اﻷنشطة اﻷخرى ضمن هذه الفئات التي تمثل التزامات هامة طويلة اﻷجل إزاء التنمية البشرية المستدامة. |
Un système plus simple, consistant en un nombre restreint d'indicateurs, permettrait d'évaluer la situation globale dans toutes ses dimensions fondamentales, au risque de négliger des détails ayant leur importance. | UN | أما اختيار نظام أبسط يشتمل على عدد أقل من المؤشرات فسيمكّن من قياس الحالة العامة بجميع أبعادها الأساسية، مع فقدان بعض التفاصيل الجوهرية. |
Idéalement, il faudrait parvenir à un consensus sur un nombre restreint d'indicateurs communs pour lesquels les données seraient collectées de manière harmonisée à travers un grand nombre d'enquêtes différentes. | UN | وينبغي في الوضع الأمثل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جمع مجموعة محدودة من المؤشرات المشتركة بطريقة منسقة في عدد أكبر من الاستقصاءات المختلفة. |
Étant donné que, pour toutes les Parties, la majorité des émissions sont imputables à un nombre restreint d'émissions particulières de gaz à effet de serre, peut—être faudrait—il demander à chaque Partie de fournir des renseignements détaillés uniquement pour les émissions en question. | UN | ونظراً ﻷن عدداً محدوداً من انبعاثات معينة بالذات لغازات الدفيئة هو المسؤول عن غالبية الانبعاثات لدى كل اﻷطراف، فيمكن التأكيد على إعطاء معلومات مفصلة من جانب كل طرف عن هذه الانبعاثات فقط. |