C'est pour eux que nous devons essayer d'élaborer un nouveau cadre de coopération pour le développement et la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | ومن أجله، لا بد أن نعمل ﻹنجاز إطار جديد للتعاون الانمائي ولتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة. |
● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Vous avez également parlé d'un nouveau cadre de coopération internationale et de la nécessité de maintenir les Nations Unies au centre de ce processus. | UN | وتكلمتم في الوقت نفسه عــن إطار جديد للتعاون الدولي وعن الحاجة الى إبقاء اﻷمم المتحدة في قلب هذه العملية. |
un nouveau cadre de développement qui fasse une place plus grande à la justice est indispensable pour garantir les droits fondamentaux des femmes et un avenir durable pour tous. | UN | ومن ثم فالأمر يقتضي إطاراً جديداً للعدالة الإنمائية بما يكفل إقرار حقوق الإنسان للمرأة وتحقيق مستقبل مستدام للجميع. |
Il semble se dégager de l'actuelle série de conférences un nouveau cadre de développement axé sur l'homme et sur la société. | UN | ويبدو أن إطارا جديدا للتنمية المتركزة على اﻹنسان وذات التوجه الاجتماعي قد أخذ يبرز عن السلسلــة الحاليــة من المؤتمرات. |
Elle appelle la communauté internationale à adopter un nouveau cadre de réflexion fondé sur la diversité. | UN | وطالبت المجتمع الدولي باعتماد إطار جديد للتفكير قائم على التنوع. |
Les conclusions du rapport avaient permis d'élaborer un nouveau cadre de coopération. | UN | فقد ساعدت الاستنتاجات التي خلص إليها على إعداد إطار جديد للتعاون القطري. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non-agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Il doit s'accompagner de la définition d'un nouveau cadre de sécurité régionale fondé sur des mesures de confiance et de non agression. | UN | ويجب أن يصحبه تحديد إطار جديد للأمن الإقليمي يقوم على تدابير لإحلال الثقة وعدم الاعتداء. |
Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur détermination à assurer l'application de l'Accord de Luanda. Ils ont convenu de mettre en place un nouveau cadre de travail pour la Commission pour la pacification de la région d'Ituri. | UN | وأعاد فخامتهما تأكيد التزامهما بتنفيذ اتفاق لواندا، واتفقا على وضع إطار جديد لأعمال لجنة إحلال السلام في إيتوري. |
Le Japon estime donc avoir un rôle à jouer dans les efforts déployés pour établir un nouveau cadre de relations internationales dans la région. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
La force de toutes ces idées a poussé mon pays à changer d'attitude et à s'engager sur la voie de l'établissement d'un nouveau cadre de relations entre États. | UN | وقد دفعت قوة هذه اﻷفكار مجتمعة بلدي ﻷن يغير الطريقة التي يتصرف بها وأن يتحرك صوب بناء إطار جديد للعلاقات بين الدول. |
Un mémorandum d'accord a été conclu en 2009 par la CNUCED et le PNUD en vue d'établir un nouveau cadre de collaboration entre les deux organismes. | UN | وسعياً إلى إقامة إطار جديد للعمل بين المنظمتين، أُبرمت في عام 2009 مذكرة تفاهم جديدة بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي. |
En adoptant le Consensus de Monterrey, la Conférence a considérablement progressé sur la voie de l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération en vue du développement. | UN | وأحرز المؤتمر تقدماً هاماً فيما يتعلق بصياغة إطار جديد للتعاون الإنمائي باعتماد توافق آراء مونتيري. |
C'est ainsi que la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a revu son traité originel et adopté un traité révisé prévoyant un nouveau cadre de coopération et d'intégration. | UN | وهكذا فإن الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا قد قام بمراجعة معاهدته اﻷصلية واعتمد معاهدة منقحة توفر إطاراً جديداً للتعاون والتكامل. |
Tout cela a exigé un nouveau cadre de relations de travail, une nouvelle conception des modalités de l'insertion des jeunes dans le monde du travail et une nouvelle répartition du temps de travail, comme on le verra plus loin. | UN | وتطَلّب هذا كله إطاراً جديداً لعلاقات العمل، ومخططاً جديداً لدخول الشبان في قوة العمل، ونمطاً جديداً لساعات العمل على النحو الذي سوف يتبين أدناه. |
La Conférence internationale sur le financement du développement a conduit au Consensus de Monterrey, qui a présenté à la communauté internationale un nouveau cadre de coopération. | UN | فقد أفضى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى توافق آراء مونتيري، الذي قدم للمجتمع الدولي إطارا جديدا للتعاون. |
Au cours des prochaines conférences mondiales et autres manifestations, la communauté internationale devra continuer à intégrer la question de l'incapacité dans les efforts qu'elle déploie pour définir une nouvelle vision du développement et un nouveau cadre de la coopération pour le développement. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي، من خلال المؤتمرات العالمية المقبلة وبطريق أخرى، دمج شواغل اﻹعاقة ضمن الجهود اﻷوسع نطاقا التي ترمي الى تشكيل رؤية جديدة للتنمية وإطار جديد للتعاون اﻹنمائي. |
Il compte mettre en place un nouveau cadre de gestion fondé sur une évaluation des risques, qui prévoit une surveillance centrale plus étroite et comprend notamment un renforcement des procédures de sélection, de reconduction, de non-reconduction et de suivi des partenaires, et d'engagement de consultants pour faciliter le passage à une méthode de vérification axée sur le risque. | UN | وهي تعتزم بدء العمل بإطار جديد للإدارة قائم على تقديرات المخاطر ويشمل عنصر رقابة داخلية أكثر صرامة، بما في ذلك تعزيز إجراءات اختيار الشركاء والإبقاء عليهم وإنهاء مهامهم ورصدهم، والتعاقد مع الخبراء الاستشاريين ليسدوا المشورة بشأن التحول إلى نهج لمراجعة الحسابات قائم على أساس المخاطر. |
Certains n'estimaient pas nécessaire de concevoir un nouveau cadre de développement − pensant qu'il suffirait de réaffirmer les engagements pris dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وثمة من رأى أنه لا حاجة لإطار جديد معتبرين أنه يكفي إعادة تأكيد الالتزامات التي قُطِعت بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
Il a mis l'accent, dans sa déclaration commémorative, sur l'importance de la coopération et des partenariats pour réduire les inégalités, en finir avec la pauvreté et lutter contre les changements climatiques, tout ceci dans le but d'ériger un nouveau cadre de développement durable. | UN | وشدد الاعلان التذكاري على أهمية التعاون والشراكات للحد من عدم المساواة، وإنهاء الفقر ومكافحة تغير المناخ، ويهدف جميعها إلى وضع إطار عمل جديد للتنمية المستدامة. |