Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
... la bourse prend une raclée... ... a annoncé un nouveau cycle de mise à pied... ... sans précédent du déficit qui paralyse l'économie. | Open Subtitles | أسواق الأسهم تتلقى ضربة قاضية تعلن جولة جديدة من فصل العاملين إنعكاس غير مسبوق متوقع فى أثره على الإقتصاد |
Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. | UN | وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور. |
un nouveau cycle d'octroi de subventions, adapté aux sessions de ces mécanismes qui se tiennent tout au long de l'année, a également été adopté. | UN | كما تم اعتماد دورة جديدة للمنح، مصممة خصيصا حول دورات آليات حقوق الإنسان التي تعقد على مدار العام. |
Dans des cas exceptionnels, toutefois, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient tous terminés. | UN | غير أنه يجوز في ظروف استثنائية أن يقرِّر المؤتمر استهلال دورة استعراض جديدة قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض من الدورة السابقة. |
À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. | UN | وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا. |
Grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. | UN | وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Une fois que l'indemnité était ajustée, un nouveau cycle de suivi s'ouvrait. | UN | وينبغي أن تبدأ جولة جديدة من التتبع فور تعديل المنحة. |
Une telle situation conduirait également à la militarisation de l'espace extra-atmosphérique et au déclenchement d'un nouveau cycle de la course aux armements. | UN | كذلك ستؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي وإطلاق جولة جديدة من سباق التسلح. |
Certains représentants se sont déclarés favorables au lancement d'un nouveau cycle général où seraient traités l'investissement, la concurrence et les marchés publics. | UN | وأيد بعض المندوبين فكرة عقد جولة جديدة شاملة تتناول مسائل تتصل بالاستثمار، والمنافسة، والمشتريات العامة. |
Il a été souligné que les questions susmentionnées devaient être réglées avant qu'un nouveau cycle de négociations puisse être lancé. | UN | وأُشير إلى أن المسائل الوارد ذكرها أعلاه تحتاج إلى حلول قبل بدء جولة جديدة. |
À cet égard, l'enveloppe budgétaire au titre du chapitre V pour l'année 2011 relative à la santé maternelle et infantile marque le commencement d'un nouveau cycle quinquennal de planification et d'exécution de programme. | UN | وفي هذا الصدد، كان حصول الجزر على المنحة الإجمالية لفائدة صحة الأم والطفل لعام 2011 بموجب الفصل الخامس من قانون الضمان الاجتماعي مؤشرا لبداية دورة جديدة من التخطيط والتنفيذ مدتها خمس سنوات. |
Il serait plus juste d'envisager de changer cette pratique à partir de l'année prochaine, avec le début d'un nouveau cycle. | UN | من المنصف تماما النظر في تغيير هذه الممارسة بدءا من العام المقبل، مع بداية دورة جديدة. |
Il faut agir sans attendre car un nouveau cycle budgétaire est sur le point commencer. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء بدون إبطاء لأن دورة جديدة للميزانية على وشك أن تبدأ. |
Mais il est affligeant que la publication de ce rapport ait eu lieu alors que la région connaît un nouveau cycle de violence et de terreur. | UN | والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة. |
Nous attendons avec intérêt le lancement, l'année prochaine, d'un nouveau cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ونتطلع إلى بدء دورة جديدة في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم. |
Nous attendons avec impatience le début d'un nouveau cycle dans le processus d'examen du TNP l'année prochaine. | UN | إننا نتطلع إلى بدء دورة جديدة في العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام القادم. |
13. L'examen de tous les États qui sont parties à la Convention au début d'un cycle d'examen devrait être terminé avant qu'un nouveau cycle ne commence. | UN | 13- ينبغي إتمام استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة الاستعراض قبل بدء دورة استعراض جديدة. |
Autrement, nous ne ferions qu'imposer un nouveau cycle de conflits culturels et de tensions. | UN | اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها. |
En même temps, il est impératif de s'attacher à rétablir l'ordre et, avant tout, d'empêcher un nouveau cycle d'injustices ou d'atrocités. | UN | وفي الوقت نفسه فمن المحتم المضي قدما ﻹعادة إقرار النظام. وفوق هذا كله الحيلولة دون وقوع دائرة جديدة من المظالم والفظائع. |
La réapparition d'un nouveau cycle de violence et de contre-violence est inquiétante. | UN | إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج. |
En 2012, nous commencerons un nouveau cycle du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفي عام 2012، سوف نبدأ جولة أخرى من عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il apparaît clairement que l'intention de la Puissance occupante est de poursuivre son occupation militaire illégitime et de déclencher un nouveau cycle encore de violence meurtrière entre les deux camps. | UN | ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين. |
S'écarter radicalement de la voie prise par le processus de paix, comme semble être enclin à le faire le nouveau Gouvernement, ne ferait que réduire à nouveau à néant les espoirs et les aspirations, et partant, déclencher un nouveau cycle de tension et de guerres dans la région, ce qui n'est assurément dans l'intérêt de personne, ni d'Israël. | UN | فأي انحراف جذري عن خط عملية السلام، على نحو ما يبدو أن الحكومة اﻹسرائيلية مصممة على فعله، لن يكون من شأنه إلا أن يقضي على هذه اﻵمال والتوقعات مرة أخرى، معجلا بذلك بدورة جديدة من التوتر والحرب في المنطقة لن تكون بكل تأكيد في مصلحة أي طرف من اﻷطراف، بما فيها إسرائيل. |
Mais une telle option ne devrait pas être acceptée comme point de départ d'un nouveau cycle de négociations. | UN | ولكن خيارا كهذا ينبغي ألا يُقبل كنقطة انطلاق لجولة جديدة من المفاوضات. |
Nous aborderons prochainement un nouveau cycle dans le processus d'examen du TNP, un instrument fondamental pour le système de sécurité internationale. | UN | سوف نبدأ قريبا دورة أخرى لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي وثيقة أساسية في نظام الأمن الدولي. |
Par ailleurs, la valeur ajoutée de ces nouveaux outils sera d'autant plus grande que ceux-ci commenceront à être utilisés au début d'un programme, dans le contexte d'un nouveau cycle harmonisé. | UN | ومن الممكن أيضا أن تتزايد القيمة المضافة للوسائل الجديدة عند تطبيقها في بداية أحد البرامج داخل سياق دورة برنامجية كاملة التناغم. |
Dans ce contexte, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie doivent s'engager dès que possible dans un nouveau cycle de désarmement concernant également les armes nucléaires tactiques. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الشروع في جولة محادثات جديدة بشأن نزع السلاح بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في أقرب وقت ممكن، وينبغي أن تعالج أيضا مسألة الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية. |
Cette intensification, qui se poursuit à l'heure actuelle, exige l'attention de la communauté internationale, en particulier du Conseil de sécurité, aux fins d'éviter une nouvelle détérioration et une déstabilisation accrue de la situation sur le terrain, ainsi que le risque qu'Israël provoque un nouveau cycle de violence meurtrier et de nouvelles effusions de sang. | UN | ويستدعي هذا التصعيد المستمر حتى هذه اللحظة، اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بهدف تجنب المزيد من التدهور وعدم الاستقرار في الحالة على الأرض، والحيلولة دون قيام إسرائيل بتأجيج اندلاع دوامة مميتة أخرى من العنف وإراقة الدماء. |
Ceci ouvrira une boîte de Pandore et entraînera inévitablement un nouveau cycle de guerres et de troubles dans la région. | UN | وسيقتح ذلك الباب لمشاكل لا تنتهي وسيؤدي حتما إلى موجة جديدة من الحرب والاضطراب الشديد في المنطقة. |