un nouveau modèle économique et une réflexion nouvelle sur la mondialisation étaient nécessaires. | UN | فهناك حاجة إلى نموذج اقتصادي جديد وإلى إعادة تفكير في العولمة. |
Au Venezuela, nous lançons également un nouveau modèle économique. | UN | ونعمل أيضا على تعزيز نموذج اقتصادي جديد لفنزويلا. |
Séance I : un nouveau modèle économique pour le développement durable : sur la voie du bien-être | UN | الجلسة الأولى: نموذج اقتصادي جديد من أجل التنمية المستدامة: الطريق نحو تحقيق الرفاه |
La séance I avait pour thème < < un nouveau modèle économique pour le développement durable : sur la voie du bien-être > > . | UN | وتناولت الجلسة الأولى موضوع نموذج اقتصادي جديد للتنمية المستدامة والسبيل نحو تحقيق الرفاه. |
Nous construisons donc un nouveau modèle économique. | UN | وهكذا فإننا نبني نموذجا اقتصاديا جديدا. |
un nouveau modèle économique adapté aux besoins des pays développés et en développement s'impose : un modèle dans lequel le bien-être sera fondé non pas sur la consommation mais sur la solidarité et le développement durable. | UN | 19 - ولا بد من إيجاد نموذج اقتصادي جديد للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أي نموذج يعيد تعريف الرفاه ليس بأنه يستند إلى الاستهلاك، بل إلى التضامن والتنمية المستدامة. |
Elle a également apporté une importante contribution conceptuelle sur la nécessité de créer un nouveau modèle économique de développement durable, lors de l'échange de vues organisé en 2013 sur l'harmonie avec la nature. | UN | وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا مساهمة مفاهيمية مهمة في الحوار بشأن الانسجام مع الطبيعة لعام 2013، تناولت الحاجة إلى وضع نموذج اقتصادي جديد للتنمية المستدامة. |
Les crises actuelles devraient encourager la communauté internationale à lutter pour la création d'un nouveau modèle économique, qui serait éthique, moral et fondé sur les besoins pressants de l'humanité. | UN | 104- - وأضاف أن الأزمات الحالية ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي للكفاح من أجل إنشاء نموذج اقتصادي جديد - نموذج أخلاقي يستند إلى الاحتياجات الملحة للبشرية. |
96. Les biocarburants sont l'un des produits issus de la recherche d'un nouveau modèle économique fondé sur de faibles émissions de carbone. | UN | 96- والوقود الأحيائي بأنواعه هو من بين المنتجات الناجمة عن السعي إلى إيجاد نموذج اقتصادي جديد قائم على انخفاض الانبعاثات الكربونية. |
56. Parmi les produits issus de la recherche d'un nouveau modèle économique fondé sur les émissions à faible teneur en carbone, on citera les biocombustibles, combustibles dérivés de la biomasse. | UN | 56- ومن بين المنتجات المنبثقة عن البحث عن نموذج اقتصادي جديد يقوم على انبعاثات منخفضة الكربون نجد الوقود الأحيائي - الوقود المستمد من الكتلة الأحيائية. |
Il est indispensable d'établir un nouveau modèle économique capable de répondre aux besoins de l'humanité, d'éliminer l'écart croissant entre les riches et les pauvres et d'être également environnementalement et socialement viable. | UN | لذا كان من الجوهري وضع نموذج اقتصادي جديد يمكن أن يلبي احتياجات البشرية، وإزالة الثغرة المتعاظمة بين الفقراء والأغنياء وأن يكون أيضا مستداما من الناحيتين البيئية والاجتماعية. |
La Russie a besoin d'un nouveau modèle économique reposant sur une industrie compétitive, une infrastructure moderne, un secteur des services développé et une agriculture efficace. | UN | 69 - ويحتاج الاتحاد الروسي إلى نموذج اقتصادي جديد يتسم بالقدرة على المنافسة والطابع الصناعي والهياكل الأساسية الحديثة، مع قطاع خدمات متطور وقطاع زراعي فعّال. |
Les multiples barrières au développement que les pays du Nord cherchent à imposer au reste du monde doivent céder la place à un nouveau modèle économique qui favorise le développement social et économique de tous les pays et la distribution équitable des richesses et par une restructuration complète de l'architecture financière internationale. | UN | وقالت إنه يجب أن يحل محل العوائق العديدة، التي تعترض سبيل التنمية وتسعى بلدان الشمال إلى فرضها على بقية العالم، إنشاء نموذج اقتصادي جديد يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب والتوزيع العادل للثروة، وإجراء إعادة تشكيل شاملة للبنيان المالي الدولي. |
L'économie, dans sa forme actuelle, régie par un consumérisme entretenu par l'expansion financière, est fondamentalement instable et condamnée à l'impasse, et il faudra nécessairement élaborer un nouveau modèle économique durable reposant, entre autres, sur des mécanismes institutionnels et monétaires et des modèles d'entreprise et d'investissement qui restent à définir. | UN | 24 - وحتى إذا كان صحيحا أن الاقتصاد الحالي، الذي تحكمه نزعة استهلاكية يغذيها توسع مالي، هو اقتصاد غير مستقر أساسا وسائر في طريق مسدود، فإنه لا يزال من الضروري تطوير نموذج اقتصادي جديد للاستدامة. |
Servir la nature et reconnaître son importance fondamentale devraient trouver leur place dans les fondements d'un nouveau modèle économique, qui devrait prendre en compte les interactions dynamiques complexes entre tous les principaux moteurs de la durabilité, dont la justice, l'équité et les droits autant pour tous les citoyens du monde que pour le monde naturel dont découle leur existence. | UN | وينبغي لخدمة الطبيعة وللإقرار بأهميتها الكامنة أن يكونا جزءا من أسس نموذج اقتصادي جديد يجب أن يراعي التفاعل الدينامي المعقد بين جميع محركات الاستدامة، بما فيها العدالة، والإنصاف، وحقوق جميع مواطني العالم، والعالم الطبيعي الذي يستمدون منه وجودهم. |
a) Envisager de recourir à une définition plus générale du bien-être, qui ne se limite pas au PIB et à la croissance économique, en adoptant un nouveau modèle économique qui intègre les dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable; | UN | (أ) النظر في استخدام مفهوم أوسع نطاقا للرفاه، يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي والنمو الاقتصادي، واعتماد نموذج اقتصادي جديد يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Ce changement fondamental nécessite un nouveau modèle économique. Nous ne pouvons plus tenir pour acquis – comme le veut la pensée économique dominante – que les ressources sont illimitées. | News-Commentary | ان هذا التحول الاساسي يتطلب نموذج اقتصادي جديد فلم يعد باستطاعنا ان تفترض- حسب التفكير الاقتصادي السائد- ان الموارد لا تنتهي فربما كنا في يوم من الايام مجتمع صغير في كوكب كبير ولكن اليوم نحن مجتمع كبير في كوكب صغير. |