ويكيبيديا

    "un nouveau paradigme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذج جديد
        
    • نموذجا جديدا
        
    • نموذجاً جديداً
        
    Les fondements d'un nouveau paradigme multisectoriel pour la coopération sont esquissés dans le rapport. UN ويحتوي التقرير على صورة مبدئية لأسس قيام نموذج جديد متعدد القطاعات للتعاون.
    Ainsi les partenariats contribuent à établir un nouveau paradigme opérationnel, synergique, axé sur les résultats et associant plusieurs parties prenantes qui rend l'Organisation plus efficiente et renforce sa capacité d'atteindre ses objectifs. UN لذلك، تساعد الشراكات على إدخال نموذج جديد قائم على تحقيق النتائج يتعدد فيه أصحاب المصلحة، نموذج تآزري عملي.
    S'il y a vraiment un nouveau paradigme du comportement économique individuel, c'est grâce à cette notion de budget-temps que l'on pourra peut-être le mettre en évidence. UN وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها.
    A. Vers un nouveau paradigme : le développement humain durable UN ألف - نحو نموذج جديد: التنمية البشرية المستدامة
    Cet organe doit s'ouvrir à un nouveau paradigme. UN ويجب على هذه الهيئة أن تتبع نموذجا جديدا.
    Elle met sur la scène nationale un nouveau paradigme pour analyser et appréhender les actes de violence sexuelle perpétrés contre les jeunes filles et les adolescents, qui violent leurs droits fondamentaux à la vie, à la santé, au respect, à la liberté, et à la dignité. UN ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة.
    Dans ma déclaration d'aujourd'hui, j'aimerais parler surtout de ce que nous faisons pour élaborer un nouveau paradigme de protection orienté vers les solutions. UN وأود في بياني اليوم أن أركز على جهودنا لوضع نموذج جديد للحماية موجه إلى الحلول.
    Beaucoup ont souligné la nécessité d'un nouveau paradigme de développement. UN وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى نموذج جديد للتنمية.
    Il faut donc adopter un nouveau paradigme incluant des relations harmonieuses avec la nature. UN وهذا معناه اعتماد نموذج جديد يتضمن علاقات منسجمة مع الطبيعة.
    Nous sommes sur le point de passer à un nouveau paradigme combinant une approche axée sur les droits de l'homme avec l'égalité. UN ونحن على مشارف الانتقال نحو نموذج جديد يقرن النهج القائم على حقوق الإنسان مع المساواة.
    Conférence des donateurs sur le développement économique et social d'Haïti < < Vers un nouveau paradigme de coopération > > UN مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون``
    Le moment est venu pour un nouveau paradigme nous permettant d'assurer la croissance et la prospérité sans compromettre la capacité à long terme de notre environnement de répondre à nos besoins. UN فقد حان الوقت لوضع نموذج جديد يمكن عن طريقه تحقيق النمو والرفاهية دون أن نعرض للخطر ما للبيئة من قدرة طويلة الأمد على تقديم الدعم لنا.
    Néanmoins, la situation n'appelle pas un nouveau paradigme, mais plutôt la mise en œuvre du développement durable en tant que cadre global des réponses aux défis mondiaux. UN ومع ذلك، لا تحتاج الحالة إلى نموذج جديد للتنمية المستدامة بل تنفيذها كإطار شامل للردود على التحديات العالمية.
    Il est temps de briser les verrous politiques du passé et de créer un nouveau paradigme pour l'avenir. UN ولقد آن أوان التخلص من قيود سياسات الماضي وخلق نموذج جديد للمستقبل.
    À ce sujet, le Gouvernement brésilien propose la convocation d'une conférence des Nations Unies sur le développement, peutêtre en 1996, dans le but d'établir un nouveau paradigme de développement et de définir un cadre conceptuel pour des initiatives internationales importantes dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة البرازيل أن تعقد اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٦ ان أمكن، مؤتمرا للتنمية، بغرض وضع نموذج جديد للتنمية، وإقرار إطار مفاهيمي للمبادرات الدولية الكبرى في ميدان التنمية.
    Cette foi dans l'humanité est toujours présente alors qu'on s'efforce de répondre à la nécessité de créer un nouveau paradigme de développement afin d'éliminer le risque que le modèle actuel ne manquera pas de faire courir à notre village global. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    Animé par son Représentant personnel, M. Giandomenico Picco, il a posé des jalons essentiels pour un travail de très longue haleine, visant à façonner un nouveau paradigme des relations entre les nations et les cultures. UN وقد وضع هذا الفريق الذي يترأسه ممثل الأمين العام الشخصي السيد غياندومينيكو بيكو المعالم الأساسية لمشروع طويل الأجل يستهدف تشكيل نموذج جديد للعلاقات بين الأمم والثقافات.
    L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    Les changements technologiques et l'innovation obligent les pays en développement à s'adapter à un système d'intégration économique internationale reposant sur un nouveau paradigme de production. UN وتقتضي حقائق التغير التكنولوجي والابتكار المتواصل من البلدان النامية التكيف مع خطة للاندماج الاقتصادي العالمي ترتكز على أساس نموذج جديد للإنتاج.
    Les multiples décennies de relations inégales appellent aujourd'hui à un nouveau paradigme. UN إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد