Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. | UN | بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن. |
un nouveau protocole pourrait prendre en compte ce changement de contexte. | UN | وقد يراعي أي بروتوكول جديد موضوع هذا السياق المتغيّر. |
Mon pays a en outre proposé d'élaborer un nouveau protocole relatif aux armes et munitions de petit calibre. | UN | وبلدي اقترح، في جملة أمور، اقترح صياغة بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷسلحة والذخائر الخفيفة. |
Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
La Lituanie est déterminée à poursuivre les négociations en vue de l'adoption, dès que possible, d'un nouveau protocole annexé à la Convention. | UN | وتلتزم ليتوانيا بمواصلة التفاوض وباعتماد بروتوكول جديد في إطار الاتفاقية بأسرع ما يمكن من الوقت. |
Le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. | UN | وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
Il serait possible d'en renforcer les objectifs humanitaires en adoptant un nouveau protocole portant exclusivement sur les mines antivéhicule. | UN | وبالإمكان تعزيز أهدافه الإنسانية باعتماد بروتوكول جديد يعالج على وجه التحديد مسألة الألغام المضادة للمركبات. |
La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les mesures qu'il est envisagé de consacrer dans un nouveau protocole ne sont donc pas nouvelles. | UN | وبالتالي فإن التدابير المزمع تكريسها في بروتوكول جديد ليست بالجديدة. |
La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Grâce à ces efforts, les fonds du KABNA destinés au développement culturel ont été de nouveau alloués aux chefs de projet, et un nouveau protocole pour la coopération culturelle a été signé entre les partenaires du Royaume. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة. |
Les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont conclu des négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | واختتمت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية مفاوضاتها بشأن بروتوكول جديد حول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
:: Adoption d'un nouveau protocole relatif à l'examen des candidats désireux de s'inscrire sur la liste des conseils qualifiés pour exercer devant le Tribunal | UN | :: اعتماد بروتوكول جديد للتحري عن المرشحين للقبول في قائمة المحامين المؤهلين لتمثيل المتهمين |
un nouveau protocole d'autopsie a été établi pour normaliser la collecte des données, puis mis à l'essai et affiné au cours des travaux afférents à deux grands chantiers d'exhumation. | UN | وقد وضع بروتوكول جديد لحالات الفحص بعد الموت وذلك لتوحيد عمليات جمع البيانات، وتم اختباره في حالتين رئيسيتين للحفر. |
un nouveau protocole de procédure relatif à l'expulsion, qui appliquera les dispositions de la nouvelle Constitution, est à l'étude. | UN | ويجري حاليا دراسة بروتوكول جديد يتعلق بإجراء الطرد من المقرر أن يطبق أحكام الدستور الجديد. |
Enfin, un nouveau protocole sur ces droits, destiné à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, est en préparation. | UN | كما يجري إعداد بروتوكول جديد بشأن هذه الحقوق كي يدرج في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
un nouveau protocole pourra avoir des effets positifs concrets immédiats. | UN | وقد يكون لبروتوكول جديد منافع فورية ملموسة. |
En mai dernier, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a approuvé un nouveau protocole destiné à renforcer les garanties. | UN | في أيار/ مايو أقر مجلس المحافظين في الوكالـة الدولية للطاقة الذرية بروتوكولا جديدا لتعزيز نظــام الضمانات. |
14. L'Australie appuie fermement l'idée d'un élargissement de la portée de la Convention de façon à ce que tous les protocoles s'appliquent aux conflits internes, à l'image du Protocole II modifié, sauf disposition contraire expresse dans le texte d'un nouveau protocole. | UN | 14- وأضاف قائلاً إن أستراليا تؤيد بشدة توسيع نطاق الاتفاقية لتنطبق جميع البروتوكولات الملحقة بها على النزاعات الداخلية، كما هو عليه الحال بالفعل مع البروتوكول الثاني المعدل، ما لم يحدد خلاف ذلك في نص برتوكول جديد بعينه. |
5. La France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord regrettent que la présente Conférence d'examen ne soit pas en mesure d'adopter par consensus un nouveau protocole énonçant des obligations juridiquement contraignantes en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP). | UN | 5- وتأسف فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لعدم تمكُّن هذا المؤتمر الاستعراضي من أن يعتمد بتوافق الآراء بروتوكولاً جديداً يتضمن التزامات قانونية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé sont en voie de définir un nouveau protocole thérapeutique. | UN | ولعلاج هذه المشكلة، تقوم وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية حالياً بوضع بروتوكول علاجي جديد. |
Il se félicite également du fait que les États parties à la Convention sont parvenus à conclure les négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre, qui est le premier traité international exigeant des parties à un conflit armé qu'elles enlèvent, après la cessation des hostilités, toutes les munitions non explosées et abandonnées qui menacent les civils. | UN | كما رحب بإنجاز الدول الأطراف في الاتفاقية المتمثل في اختتام عمليات التفاوض على وضع بروتوكولٍ جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وقال إن هذا الصك هو المعاهدة الدولية الأولى التي تلزم الأطراف في أي نزاع مسلح بإزالة كل ذخيرتها غير المنفجرة والمهجورة التي تهدد حياة المدنيين بمجرد انتهاء القتال. |
Dans ces circonstances, l'adoption d'un nouveau protocole entraînera pour tout État qui dispose de stocks importants de mines antivéhicule une diminution effective de ses capacités de défense et le privera de la possibilité d'avoir recours à des armes essentiellement défensives et peu coûteuses. | UN | وبناء على ذلك، سيقلص اعتماد البروتوكول الجديد بصورة فعالة، القدرة الدفاعية للدول التي لديها مخزونات من الألغام المضادة للمركبات وسيحرمها من القدرة على استعمال هذا السلاح الرخيص والدفاعي في الأساس. |