ويكيبيديا

    "un nouveau régime de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام جديد
        
    • وضعت مؤخرا
        
    Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. UN وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات.
    En outre, il fallait envisager un nouveau régime de stabilisation des cours très instables des produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري النظر في نظام جديد للتعامل مع تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    La mise en place d'un nouveau régime de pension est maintenant chose faite. UN وبناءً على هذا التقرير يتم تنفيذ نظام جديد للمعاشات التقاعدية.
    Le Bélarus présume que ces États se sont ainsi engagés à redoubler d'efforts pour mettre en place un nouveau régime de garanties. UN وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات.
    La résolution autorisait le Gouvernement sierra-léonais à exporter des diamants dans le cadre d'un nouveau régime de certificats d'origine. UN واستثنى القرار صادرات الماس من قِبل حكومة سيراليون بموجب الشهادة المنشأة التي وضعت مؤخرا.
    Cette loi établissait un nouveau régime de peine, allant de trois à dix ans d'emprisonnement. UN ونص القانون على نظام جديد لمدة عقوبة سجن، يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات.
    Nous pensons qu'un nouveau régime de non-prolifération, juste et d'application uniforme, qui ne ferait pas de discrimination entre les Etats dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas, devrait être rapidement examiné. UN ونعتقد أنه ينبغي النظر، في وقت مبكر، في وضع نظام جديد لعدم الانتشار، نظام عادل وقابل للتطبيق بشكل موحد لا يميز بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    De fait, une discrimination injustifiée détruirait l'objectif même visé par l'instauration d'un nouveau régime de pêche en haute mer au bénéfice de tous les pays. UN والواقع أن هذا التمييز الذي لا مبرر له من شأنه أن يحبط الهدف ذاته من إنشاء نظام جديد لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار يعود بالنفع على جميع اﻷمم.
    — HACIA UN NUEVO RÉGIMEN DE PROMOCIÓN DE LA COMPETENCIA (Vers un nouveau régime de promotion de la concurrence)/Chambre de commerce de Bogotá, juillet 1993. UN ● نحو نظام جديد لتعزيز المنافسة/غرفة التجارة في بوغوتا، تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Le Bélarus considère qu'il faudrait mettre en place un nouveau régime de stationnement pour les véhicules du corps diplomatique qui soit compatible avec les normes du droit international et qui tienne compte des privilèges et immunités diplomatiques. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Nous nous félicitons de la décision prise par le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan de mettre en place un nouveau régime de dénucléarisation en Asie centrale qui sera basé sur les modèles de traités existants. UN ونرحــب بقـرار أوزبكستــان، وتركمانستــان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان الذي يقضي بإقامة نظام جديد ﻹزالة السلاح النووي من آسيا الوسطى وذلك على غرار المعاهدات القائمة.
    Il faut honorer le principe des responsabilités communes mais différenciées et celui des capacités respectives pour la recherche d'un nouveau régime de lutte contre le changement climatique. UN كما أنه لا بد من الالتزام بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والقدرات الخاصة لكل طرف في المساعي الرامية إلى إقامة نظام جديد لمواجهة تغير المناخ.
    En prévision de Cancún, le Cameroun engage instamment les gouvernements à concilier leurs positions en vue de parvenir à un accord international sur un nouveau régime de lutte contre le réchauffement de l'atmosphère, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن الكاميرون قامت في الطريق إلى كانكون بدعوة الحكومات إلى التوفيق بين مواقفها بغرض التوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظام جديد لمكافحة الاحترار العالمي بما يتفق ومبدأ المسؤولية المشتركة المتباينة.
    Nous appuyons l'action résolue du Secrétaire général visant à établir un nouveau régime de lutte contre les changements climatiques. UN إننا في هذا الصدد نؤيد الجهود القوية التي يبذلها الأمين العام في إطار العملية الهادفة إلى صياغة نظام جديد للتصدي لتغير المناخ.
    Elle prévoit un nouveau régime de détention pour les personnes soupçonnées d'activités terroristes et dispose que la détention de ces personnes doit désormais être décidée par un juge, et non plus par un ministre comme par le passé. UN وينص هذا القانون على نظام جديد لاعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أنشطة إرهابية، ويقضي بأن اعتقال هؤلاء الأشخاص يجب أن يقرره قاض، وليس وزير كما كان العهد في السابق.
    un nouveau régime de visa de touriste a été introduit dans le Royaume, obligeant toutes les personnes venant de pays < < à haut risque > > , notamment toutes les détenteurs de passeports de pays du Moyen-Orient, à demander un visa de touriste avant de pouvoir entrer dans le pays. UN أُحدث في المملكة نظام جديد للحصول على تأشيرة زائر يتعين بموجبه على جميع رعايا البلدان ``الشديدة الخطورة ' ' ، بمن فيهم حاملون جوازات سفر من بلدان الشرق الأوسط، أن يقدموا طلبا للحصول على تأشيرة زائر قبل الدخول إلى المملكة.
    L'idée de conclure un nouvel accord d'application de la Convention sur le droit de la mer pour élaborer un nouveau régime de gouvernance et de gestion à partir du cadre international existant a été appuyée. UN وأُعرب عن تأييد الاتفاق الجديد لتنفيذ اتفاقية قانون البحار وإقامة نظام جديد للحوكمة والإدارة في نطاق الإطار الدول الحالي.
    Dans le cadre du Plan d'action de Bali, nous allons bientôt entamer des négociations sur un nouveau régime de lutte contre les changements climatiques, un régime qui devra être équilibré, juste, participatif et conforme au besoin de croissance des pays en développement. UN وستبدأ قريبا، تحت رعاية خطة عمل بالي، المفاوضات بشأن نظام جديد للمناخ، ينبغي أن يكون متوازنا ومنصفا وشاملا للجميع ومتمشيا مع حاجة البلدان النامية إلى النمو.
    Grâce aux progrès du processus de dénucléarisation, un nouveau régime de paix verra le jour sur la péninsule coréenne, régime qui remplacera l'armistice vieux d'un demi-siècle. UN وبإحراز تقدم في عملية نزع السلاح النووي، سيجري إرساء نظام جديد للسلام في شبه الجزيرة الكورية بدلا من الهدنة التي انقضى على إبرامها نصف قرن.
    La résolution autorisait le Gouvernement sierra-léonais à exporter des diamants dans le cadre d'un nouveau régime de certificats d'origine. UN واستثنى القرار صادرات الماس من قِبل حكومة سيراليون بموجب الشهادة المنشأة التي وضعت مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد