ويكيبيديا

    "un nouveau régime juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام قانوني جديد
        
    • نظاما قانونيا جديدا
        
    • نظاماً قانونياً جديداً
        
    • لنظام قانوني جديد
        
    • إلى نظام قانوني
        
    En tant que pays insulaire, Sri Lanka porte un intérêt particulier aux entreprises internationales visant à instituer un nouveau régime juridique des océans. UN وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Le développement et la complexité des relations économiques internationales imposaient également un nouveau régime juridique. UN وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد.
    En tant que nation maritime, les Bahamas attachent une extrême importance à la Convention, qui a débouché sur la création d'un nouveau régime juridique pour les océans. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    En outre, la loi 15/98, du 26 mars, établit un nouveau régime juridique en matière d'asile et de réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك يُرسي القانون 15/98 المؤرخ 26 آذار/مارس نظاما قانونيا جديدا في مجال اللجوء واللاجئين.
    a) Premièrement, il peut survenir des éléments entièrement nouveaux, nécessitant un nouveau régime juridique pour tenir compte des conséquences qu'ils peuvent avoir pour les droits de l'homme; UN (أ) السياق الأول هو أنه قد يحدث تطور جديد تماماً، يتطلب نظاماً قانونياً جديداً يأخذ في الحسبان آثار التنمية على حقوق الإنسان()؛
    Les directives proposées allaient au-delà du développement progressif du droit international pour promouvoir un nouveau régime juridique là où il n'en existait pas. UN وتتجاوز المبادئ التوجيهية المقترحة نطاق التطور التدريجي للقانون الدولي لتروج لنظام قانوني جديد حيث لا وجود لأي نظام.
    En consultation avec les dirigeants du Timor oriental, l'ATNUTO a établi un contact avec le Gouvernement australien en vue d'élaborer un nouveau régime juridique qui entrerait en vigueur à l'indépendance. UN وظلت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بعد التشاور مع الزعماء التيموريين الشرقيين على اتصال بحكومة استراليا بغرض التوصل إلى نظام قانوني جديد يسري عند الاستقلال.
    C'est là la preuve de notre attachement sans faille à la création d'un nouveau régime juridique des océans. UN ويعبر ذلك عن التزامنا المستمر بإيجاد نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Certaines ont dit craindre que l'instauration d'un nouveau régime juridique réglementant le partage des avantages ne vienne entraver la recherche et le développement dans ce domaine. UN وأُعرِب عن القلق من أن يتسبب وضع نظام قانوني جديد لتقاسم المنافع في تعطيل البحث والتطوير في هذا الصدد.
    En effet, le législateur a voulu instituer un nouveau régime juridique qui, bien que se rapprochant du mariage, n'en constitue pas pour autant une version allégée. UN ولقد عَمَد المشرّع في الواقع إلى وضع نظام قانوني جديد يشبه نظام الزواج، ولكنه لا يمثل رغم ذلك صياغة مخفّفة منه.
    Elles craignaient notamment qu'un nouveau régime juridique concernant le partage des avantages ne freine la recherche et les progrès dont l'humanité bénéficiait dans son ensemble. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن شاغل خاص مفاده أن وضع نظام قانوني جديد بشأن تقاسم المنافع من شأنه أن يعرقل أعمال البحث والتطوير التي تستفيد منها الإنسانية جمعاء.
    Dans sa contribution, le secrétariat de la FAO a précisé que l'élaboration d'un nouveau régime juridique pourrait garantir d'autres études étant donné que l'UNCLOS est axée sur la pêche. UN وقد بينت أمانة الفاو، في مساهمتها، أن وضع نظام قانوني جديد قد يستدعي المزيد من الدراسة بالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تركز على مصائد الأسماك.
    Il serait louable que la Commission fasse le point sur les dispositions existantes des diverses conventions pertinentes et qu'elle élabore un nouveau régime juridique en la matière. UN وإنه جدير بالثناء أن تبذل اللجنة جهدا من أجل البناء على القواعد الواردة في الاتفاقيات القائمة وأن تقوم بصياغة نظام قانوني جديد.
    Les Etats enclavés et géographiquement désavantagés ont notamment dû limiter leurs attentes pour ce qui est des avantages qu'ils pourraient tirer de la Convention, étant donné qu'ils n'avaient rien d'autre à échanger à la table des négociations que leur accord sur un nouveau régime juridique des océans. UN وعلى وجه التحديد، تعين على الدول غير الساحلية والمتضررة جغرافيا أن تقلل من توقعاتها بالنسبة للفوائد التي قد تجنيها من الاتفاقية، نظرا ﻷنها لم تستطع أن تقدم على طاولة المفاوضات شيئا بالمقابل، باستثناء موافقتها على وضع نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Bien évidemment, le Bangladesh lancerait un appel énergique à la Conférence pour que soit envisagé un nouveau régime juridique protégeant les migrants climatiques en vertu du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin que les migrants déplacés par les changements climatiques bénéficient d'une réhabilitation sociale, culturelle et économique. UN وبطبيعة الحال ستوجه بنغلاديش نداء قويا في المؤتمر لبحث نظام قانوني جديد لحماية المهاجرين بموجب بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطاريـــة المتعلقة بتغير المناخ يكفل إعادة التأهيل الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمهاجرين والمشردين نتيجة تغير المناخ.
    En réponse à l'occupation par la Russie de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le Parlement géorgien a adopté, en octobre 2008, la loi relative aux territoires occupés, en vue de définir un nouveau régime juridique pour les deux régions. UN وتصديا لاحتلال روسيا لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، اعتمد البرلمان الجورجي، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، القانون المتعلق بالأراضي المحتلة، الذي حدد نظاما قانونيا جديدا يسري على هاتين المنطقتين.
    b) Point 14 (p. 3) < < Autres > > (p. 3) - En octobre 2005, le Gouvernement de la République de Slovénie a adopté un projet de loi sur le contrôle des marchandises stratégiques revêtant une importance particulière pour la santé et la sécurité, qui crée un nouveau régime juridique de gestion des armes chimiques et biologiques. UN (ب) البند 14 (الفقرة 3) " أخرى " - في تشرين الأول/أكتوبر 2005، اعتمدت حكومة جمهورية سلوفينيا مشروع قانون يتعلق بمراقبة السلع الاستراتيجية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للصحة والسلامة، يحدد نظاما قانونيا جديدا لإدارة الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    101. Le Gouvernement portugais venait d'adopter un nouveau régime juridique de l'immigration qui s'appliquait aux immigrants, aux réfugiés et aux étrangers et interdisait toute discrimination fondée sur la race, la nationalité ou l'origine ethnique. UN 101- وأفادت حكومة البرتغال أنها اعتمدت مؤخراً نظاماً قانونياً جديداً في ميدان الهجرة الوافدة لمعالجة قضايا المهاجرين الوافدين واللاجئين والأجانب، وهو نظام يحظر التمييز في الهجرة الوافدة على أساس العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني.
    Les directives proposées vont au-delà du développement progressif du droit international pour promouvoir un nouveau régime juridique là où il n'en existe pas. UN وقال إن المبادئ التوجيهية المقترحة تتجاوز التطوير التدريجي للقانون الدولي لتروّج لنظام قانوني جديد حيث لا وجود لأي نظام.
    Nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité d'instaurer un nouveau régime juridique international pour les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. UN ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد