Dans le domaine des armes classiques, il importe de poursuivre les négociations devant mener à l'adoption d'un nouveau traité sur le commerce des armes. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية. |
un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. | UN | ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً. |
L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. | UN | ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة. |
L'Union se félicite de l'annonce de la signature par les États-Unis et la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction de leurs arsenaux nucléaires stratégiques. | UN | ويرحب الاتحاد بإعلان توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لخفض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين. |
Elles n'ont pas permis jusqu'à présent d'établir le consensus nécessaire à l'ouverture de négociations sur un nouveau traité de désarmement. | UN | وقد حالت هذه التكتلات حتى الآن دون التوصل إلى توافق الآراء الضروري لبدء المفاوضات بشأن معاهدة جديدة في مجال نزع السلاح. |
Pourquoi fautil alors que s'élèvent des appels à la négociation immédiate d'un nouveau traité sur l'espace ? | UN | فلماذا إذن نسمع دعوات تطالب بإجراء مفاوضات عاجلة لعقد معاهدة جديدة للفضاء الخارجي؟ |
Nous devons signaler que ce document commun ne vise qu'à présenter dans les grandes lignes nos vues préliminaires sur un nouveau traité relatif à l'espace. | UN | ولا بد من أن نبين أن ورقة العمل المشتركة هذه ليست إلا عرضاً لآرائنا الأولية بخصوص وضع معاهدة جديدة للفضاء الخارجي. |
Une telle issue n'est même pas envisageable tant qu'il n'y aura pas de raisons convaincantes de croire que des interdictions ou des restrictions qui seraient énoncées dans un nouveau traité s'avéreraient efficaces en pratique. | UN | ولا يمكن لمثل هذا الاستنتاج ولا حتى أن يكون معقولاً ظاهراً ما لم تتوفر أسباب مقنعة بأن الحظر أو التقييد اللذين سيدرجان في أية معاهدة جديدة سوف يثبتان فعلاً فعاليتهما في التطبيق العملي. |
L'idée d'un nouveau traité est débattue depuis maintenant plus de quatre ans à la Conférence du désarmement. | UN | وقد نوقشت فكرة معاهدة جديدة على مدى أكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح. |
C'est en 1996 que la Conférence du désarmement a adopté pour la dernière fois un nouveau traité, soit il y a dix ans. | UN | فآخر مرة أنتج فيها مؤتمر نزع السلاح معاهدة جديدة كانت في عام 1996، قبل عقد. |
Des efforts sont actuellement déployés pour mettre au point un nouveau traité relatif à l'espace qui comblerait cette lacune. | UN | وتبذل الآن جهود من أجل إبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي بهدف سد تلك الثغرة. |
Une négociation avec le Chili doit suivre une orientation précise et viser un objectif clair, lequel est, sans aucun doute, la signature d'un nouveau traité qui réponde aux réalités d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي اتجاه وغاية واضحان، أي بدون شك توقيع معاهدة جديدة تعكس الحالة الراهنة. |
Les négociations avec le Chili devraient avoir un objectif clair, qui devrait être en fait la signature d'un nouveau traité correspondant à la réalité d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي هدف واضح، ألا وهو التوقيع على معاهدة جديدة تعالج القضية الراهنة. |
un nouveau traité pourrait également aider à intégrer l'invalidité dans le système existant en matière de droits de l'homme. | UN | كما أنه من شأن معاهدة جديدة أن تحفز إدراج المسائل المتعلقة بالإعاقة في نظام حقوق الإنسان القائم. |
La codification des crimes contre l'humanité dans un nouveau traité constituerait donc une réalisation importante. | UN | ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما. |
Les gouvernements de tous les pays du monde ont à peine plus de trois mois pour élaborer un nouveau traité sur la lutte contre le réchauffement planétaire. | UN | لم يتبق أمام الحكومات في أنحاء العالم سوى ما يزيد على ثلاثة أشهر بقليل لصياغة معاهدة جديدة للتعامل مع الاحترار العالمي. |
Le fait que ces présidents aient confirmé leur volonté d'entamer des négociations en vue de la conclusion d'un nouveau traité est également un signe très encourageant. | UN | كما أن تأكيد الرئيسين على رغبتهما في بدء مفاوضات بغية إبرام معاهدة جديدة إشارة بالغة الأهمية. |
Maintenant, négocions un nouveau traité. | Open Subtitles | والآن، أيها النائب، سنناقش معاهدة جديدة. |
J'ai donc invité une délégation française à la cour de votre Majesté, pour discuter d'un nouveau traité, nous unissant face à l'intransigeance et à l'agression de l'Empereur. | Open Subtitles | دعوت الوفد الفرنسي لزيارة بلاط فخامتك لمناقشة معاهدة جديدة تربطنا سوياً تجاه عناد وعدوان الإمبراطور |
un nouveau traité spécifiquement consacré aux personnes âgées pouvait remédier à cet oubli. | UN | ويمكن لمعاهدة جديدة تشمل كبار السن على وجه التحديد أن تصحح هذا الخطأ. |