Nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. | UN | إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع. |
Prenons un nouvel engagement à l'égard des enfants du monde. | UN | دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم. |
développement 14.1 - 14.7 111 B. Vers un nouvel engagement en faveur du | UN | نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
Il est essentiel de veiller à ce que ces objectifs soient atteints et la Déclaration de Johannesburg et le Plan de mise en oeuvre sont un nouvel engagement à cet égard. | UN | وأكدت على ضرورة تحقيق هذه الأهداف معتبرة إعلان جوهانسبرغ وخطة تنفيذ مؤتمر جوهانسبرغ التزاما جديدا في هذا الصدد. |
Il a relevé l'urgence d'un nouvel engagement de tous en vue d'éradiquer les causes originelles du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وأشار الى ضرورة تجديد التزام الجميع بالقضاء على اﻷسباب اﻷصلية للعنصرية والتمييز العنصري. |
Entre-temps, des contrôles ont été mis en place afin d'assurer que l'on tienne compte des obligations financières dès qu'un nouvel engagement est pris. | UN | وفي غضون ذلك، تم الآن وضع ضوابط لكفالة تحديد التبعات المالية بمجرد الدخول في التزام جديد. |
Le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. | UN | ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة. |
Nous demandons un nouvel engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires, qui permettrait de faire de l'élimination de ces armes un objectif immédiat, et non pas un but ultime. | UN | فنحن نحتاج إلى التزام جديد من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. وهذا من شأنه أن يجعل القضاء على هذه اﻷسلحة هدفا عاجلا بدلا من أن يكون هدفا آجلا. |
De même, le temps est venu de prendre un nouvel engagement en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كذلك آن اﻷوان ﻷن يكون ثمة التزام جديد بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
développement 14.1 - 14.7 96 B. Vers un nouvel engagement en faveur du | UN | نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
La conférence < < Les femmes donnent la vie > > , dans laquelle le Fonds a joué un rôle de premier plan, a suscité un nouvel engagement à l'égard de la santé des femmes. | UN | وتمخض مؤتمر النوافس، والذي قام فيه الصندوق بدور بارز، عن التزام جديد تجاه صحة المرأة. |
B. Vers un nouvel engagement en faveur du financement des programmes axés sur la population et le développement | UN | باء - نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
B. Vers un nouvel engagement en faveur du financement des programmes de population 14.6 - 14.9 82 | UN | باء - نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان |
À cet égard, le Programme pour l'habitat a incité les gouvernements à prendre un nouvel engagement en faveur de la réalisation progressive et complète du droit de l'homme à un logement convenable. | UN | وفي هذا الصدد، تمخض جدول أعمال الموئل عن التزام جديد من جانب الحكومات بالعمل نحو إعمال حق اﻹنسان في المأوى المناسب إعمالا كاملا ومطردا. |
En même temps, il s'agit d'un nouvel engagement des États Membres pour promouvoir des droits humains universels. | UN | وهو يمثل أيضا التزاما جديدا من الدول الأعضاء بتعزيز حقوق الإنسان على نحو شامل. |
Je suis le porteur d'un nouvel engagement, d'une promesse renouvelée de l'Argentine, remplie d'espoir et exempte de spéculation. | UN | وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات. |
L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية. |
L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية. |
19. Le Directeur général adjoint a indiqué qu'il comprenait le sentiment de scepticisme qui animait certains intervenants, mais qu'il était aussi d'avis que l'Initiative représentait un nouvel engagement en faveur de l'Afrique. | UN | ٩١ - وقال نائب المديرة التنفيذية أن لديه أيضا بعضا من الشكوك، ولكنه يشارك الرأي القائل بأن المبادرة تمثل التزاما متجددا من أجل افريقيا. |
Ainsi, une meilleure coordination internationale des politiques sera nécessaire et un nouvel engagement de la communauté internationale s'impose pour dégager une réponse mondiale à ces crises. | UN | وأضاف أنه يلزم، لهذا، زيادة التنسيق الدولي للسياسات وتجديد التزام المجتمع الدولي باستجابة عالمية شاملة. |
Une nouvelle démarche exige une nouvelle attitude et un nouvel engagement pour mettre en application les aspects de l'ordre actuel qui, bien que potentiellement efficaces, ont été utilisés sélectivement dans le meilleur des cas. | UN | إن اتباع نهج جديد يتطلب تفكيرا جديدا والتزاما جديدا بإنفاذ تلك الجوانب من النظام القائم التي كان يمكن أن تكون فعالة، لكنهااستخدمت استخداما انتقائيا في أحسن اﻷحوال. |
Plusieurs délégations ont préconisé un nouvel engagement en faveur de mesures destinées à prévenir et à contrôler le mouvement de ces armes, car elles exacerbent les conflits et l'instabilité politique et elles ont une incidence nette sur les crimes violents et la criminalité. | UN | وطالبت وفود كثيرة بتجديد الالتزام والعمل على منع نقل هذه الأسلحة ومراقبتها، لأنها تؤدي إلى تفاقم الصراعات وعدم الاستقرار السياسي، وتؤثر بصورة خطيرة على الجريمة العنيفة والإجرام. |
Nous espérons qu'il s'agit là d'un nouvel engagement sincère et généreux à remédier à nos problèmes régionaux. | UN | ونرجو أن يمثل ذلك إعادة التزام حقيقية وكريمة تجاه تحدياتنا الإقليمية. |