ويكيبيديا

    "un noyau d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة أساسية من
        
    • نواة من
        
    • بنواة من
        
    • فريق أساسي من
        
    un noyau d'enseignants ont appris à se servir de ces coffrets, qui ont été utilisés pour ouvrir un certain nombre d'écoles. UN وتم تدريب مجموعة أساسية من المعلمين على استخدام هذه المجموعات المدرسية التي استخدمت في افتتاح عدد من المدارس.
    Le programme régional permettra aussi d'identifier et de développer un noyau d'institutions nationales et régionales et d'améliorer leur capacité de mettre en oeuvre les programmes grâce à une formation à court terme, des ateliers et la constitution de réseaux. UN وسوف يحدد البرنامج اﻹقليمي أيضا ويستحدث مجموعة أساسية من المؤسسات الوطنية واﻹقليمية ويزيد من قدرتها على تنفيذ البرامج من خلال التدريب القصير اﻷجل وملفات العمل والربط الشبكي.
    Le cadre conceptuel, l'évaluation des systèmes nationaux de statistiques agricoles et le choix d'un noyau d'indicateurs montrent tous qu'il faut intégrer l'agriculture dans les systèmes statistiques nationaux. UN ويتبين من الإطار المفاهيمي وتقييم الأنظمة الإحصائية الزراعية الوطنية واختيار مجموعة أساسية من المؤشرات، أن ثمة ضرورة لدمج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية.
    Ce projet a contribué dans une large mesure à créer un noyau d'experts scientifiques et techniques spécialisés dans les divers domaines de la météorologie. UN وأسهم المشروع كثيرا في تدريب نواة من الخبراء العلميين والتقنيين المدربين تدريبا جيدا في مختلف مجالات التخصص في اﻷرصاد الجوية.
    On connaît bien les mécanismes qui permettent au discours haineux de transformer un noyau d'extrémistes en mouvement de violence de masse et il est essentiel de prendre des mesures pour lutter contre les conséquences de ce type de discours. UN أما قدرة خطاب الكراهية على تحويل الكراهية التي تَكُنَّها نواة من المتطرفين إلى حركة عنف جماعية فأمر موثق توثيقا جيدا؛ لذلك، من الجوهري أن تتخذ التدابير لمكافحة تأثيره.
    Néanmoins, certaines unités des armées et des services de sécurité ont gardé un noyau d'officiers et de soldats de bon niveau professionnel, en plus d'un minimum de capacités de fonctionnement. UN غير أن هناك وحدات عسكرية وأُمنية تحتفظ بنواة من الضباط والجنود المهنيين، إضافة إلى الحد الأدنى من الفعالية.
    Un mécanisme a été créé pour financer un noyau d'experts qui pourrait être déployé auprès de ces bureaux à moyen terme, après des détachements temporaires, de façon à assurer la continuité de l'appui apporté. UN وأنشئت آلية لتمويل فريق أساسي من الخبراء يمكن إيفاده إلى مكاتب المنسقين المقيمين انطلاقا من عمليات الإيفاد المؤقتة، وهو ما يكفل من ثم استمرارية الدعم.
    Le Canada fait partie d'un noyau d'États qui sous-programme sont consacrés à la négociation d'un accord pour compléter la Convention afin de gérer les stocks de poissons chevauchants. UN لقد كانت كندا واحدة من مجموعة أساسية من الدول التي توخّت التوصل إلى اتفاق مكمل لاتفاقية قانون البحار من أجل إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    Élaboration, organisation et mise en œuvre d'un programme de formation d'instructeurs spécialisés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention de 50 membres de la société civile en vue de créer un noyau d'instructeurs issus de la société civile UN استحداث تدريب خاص ببرنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان وتنظيمه وتقديمه لصالح 50 ممثلا للمجتمع المدني بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المدربين في مجال حقوق الإنسان التابعين للمجتمع المدني
    :: Élaboration, organisation et mise en œuvre d'un programme de formation d'instructeurs spécialisés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention de 50 membres de la société civile en vue de créer un noyau d'instructeurs issus de la société civile UN :: استحداث تدريب خاص ببرنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان وتنظيمه وتقديمه لصالح 50 ممثلا للمجتمع المدني بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المدربين في مجال حقوق الإنسان التابعين للمجتمع المدني
    Il a été admis que tout système redditionnel futur devrait être aussi efficace que possible et se fonder sur un noyau d'indicateurs méthodologiquement bien fondés. UN فقد أُقِّر بضرورة أن يتسم أي نظام إبلاغ في المستقبل بأكبر قدر ممكن من الكفاءة وأن يركز على مجموعة أساسية من المؤشرات السليمة منهجيا.
    Avec l'agrément du Conseil exécutif, le Ministère a chargé un comité composé d'un noyau d'importants spécialistes et parties prenantes de gérer le processus d'élaboration de la politique culturelle, et a encouragé le grand public à y participer pleinement pour en assurer la cohérence et l'utilité. UN وأنشأت الوزارة، بموافقة المجلس التنفيذي، لجنة معنية بوضع السياسة الثقافية تضم مجموعة أساسية من أصحاب المصلحة والمتخصصين المهمين لتتولى إدارة العملية. وفي هذا الصدد، حثت الوزارة عامة الجمهور على المشاركة الكاملة لتكون العملية مجدية ومنتجة.
    :: Élaboration, organisation et mise en œuvre d'un programme de formation d'instructeurs spécialisés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention de 50 agents des services de police en vue de créer un noyau d'instructeurs au sein de la Police nationale libérienne UN :: استحداث تدريب خاص ببرنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان وتنظيمه وتقديمه لصالح 50 موظفا من موظفي إنفاذ القانون بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المدربين في مجال حقوق الإنسان داخل الشرطة الوطنية الليبرية
    La décision 4/COP.10 souligne que la formation et le développement des capacités de journalistes et de correspondants spécialistes de l'environnement sont indispensables pour constituer un noyau d'acteurs qui s'intéressent principalement à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse. UN 11- شدد المقرر 4/م أ-10 على أنه لا بد من تدريب الصحفيين والمراسلين المعنيين بشؤون البيئة وتنمية قدراتهم من أجل تكوين مجموعة أساسية من الفاعلين الذين يركزون بالدرجة الأولى على قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    59. Non seulement la nouvelle stratégie mondiale retient un noyau d'activités actuelles de CTPD et s'appuie sur leurs bons résultats pour les améliorer et les perfectionner, mais elle offre des possibilités exceptionnelles d'intensifier et d'élargir les activités de CTPD sur la base d'initiatives nouvelles et novatrices. UN ٥٩ - فضلا عن اﻹبقاء على مجموعة أساسية من الممارسات القائمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية واﻹضافة الى ما أحرزته من نجاح مؤكد من خلال التحسين والصقل، فإن مجرى اﻷحداث العالمي المستجد يتيح فرصا فريدة لتكثيف وتوسيع نطاق أنشطة هذا التعاون على أساس مبادرات جديدة ومبدعة.
    Outre le fait que des informations sont diffusées périodiquement par la majorité des médias, les activités quotidiennes du Tribunal sont couvertes par un noyau d'organismes de presse dont l'influence est étendue et bien établie : tous les organismes de presse internationaux, certains organismes internationaux qui fournissent des séquences de télévision et bon nombre d'organes de presse d'une haute tenue. UN وبالاضافة الى هذه التغطية الدورية التي تقوم بها غالبية وسائط اﻹعلام الاخبارية، فإن تغطية اﻷنشطة اليومية للمحكمة تقوم بها مجموعة أساسية من المؤسسات الاخبارية الواسعة الانتشار أو ذات النفوذ الراسخ: جميع وكالات اﻷنباء الدولية، وبعض الموردين الدوليين لﻷنباء والتقارير التلفزيونية والعديد من الصحف رفيعة المستوى.
    Il faut définir dès le départ les besoins les plus immédiats en effectifs, notamment un noyau d'agents essentiels ayant les qualifications et l'expérience requises dans les domaines de la gestion et de l'organisation et capables d'opérer sous les contraintes extrêmes imposées par des situations souvent difficiles sur le terrain. UN ويجب أن تحدد في البداية الاحتياجات من الموظفين العاجلة أكثر من غيرها، بما في ذلك نواة من الموظفين الرئيسيين ذوي المهــارات اﻹدارية والتنظيميــة والخبرة والقادرين على العمل تحت ضغط شديد في ظروف ميدانية كثيرا ما تكون صعبة.
    128. Dans ce domaine, les gouvernements doivent s'attacher les services de personnes créatives et faisant preuve d'originalité, constituant un noyau d'individus talentueux appelé à assumer les fonctions gouvernementales essentielles et à donner des conseils avisés dans la conduite des affaires publiques. UN ٨٢١ - وينبغي للجانب التفكيري للحكم أن يجتذب موظفين قادرين على الخلق والابتكار. ويجب اجتذاب نواة من اﻷشخاص الموهوبين للقيام بالوظائف اﻷساسية للحكم ليقدموا له ما يحتاجه في توجهه من مشورة واعية.
    À condition que l'équilibre financier nécessaire soit garanti, le Centre régional devra mettre en place un noyau d'administrateurs et d'agents des services généraux dont les contrats devront être stables pour garantir sa viabilité institutionnelle (par. 55 et 56) (SP-01-003-16). UN 96 - على افتراض تحقق السلامة المالية اللازمة، ينبغي أن ينشئ المركز الإقليمي نواة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات العامة الذين تتوفر لهم الاستقرار التعاقدي المناسب لكفالة استدامة المركز المؤسسية. (الفقرتان 55 و 56) (SP-01-003-16).
    Le Groupe recommande que le secrétariat soit composé d'un noyau d'experts dans les domaines susvisés et qu'il soit possible de faire appel à des services consultatifs externes, le cas échéant. UN يوصي الفريق بتزويد أمانة اللجنة بنواة من الخبراء المختصين في تلك المجالات وجعلها قادرة على الاستفادة من الخبرة الخارجية من خلال الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    Le Groupe recommande que le secrétariat soit composé d'un noyau d'experts dans les domaines susvisés et qu'il soit possible de faire appel à des services consultatifs externes, le cas échéant. UN يوصي الفريق بتزويد أمانة اللجنة بنواة من الخبراء المختصين في تلك المجالات وجعلها قادرة على الاستفادة من الخبرة الخارجية من خلال الخدمات الاستشارية عند الاقتضاء.
    Dans un premier temps, un noyau d'experts interne à la Plateforme (groupe cible 1) se chargera de saisir le contenu initial et d'évaluer la structure et la teneur du catalogue. UN فمبدئياً، سوف يكون الاتصال بين فريق أساسي من الخبراء من داخل المنبر (المجموعة المستهدفة 1) التي ستكون مسؤولة عن إدخال المحتوى المبدئي وتقييم هيكل ومحتوى القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد