ويكيبيديا

    "un noyau de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نواة من
        
    • مجموعة أساسية من
        
    • فريق أساسي من
        
    • كادر من
        
    • بمجموعة أساسية من
        
    • نواة تضم
        
    • نخبة من
        
    • إنشاء نواة
        
    • عدد أساسي من
        
    • بدور المنسّق لمجموعة رئيسية من
        
    • فريق أساسي قوامه
        
    • نواة أساسية من
        
    Le Comité consultatif recommande au Secrétariat de constituer un noyau de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies possédant les qualifications requises. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الأمانة العامة قدرة نواة من موظفي الأمم المتحدة لتقديم الخبرة الفنية اللازمة.
    Imaginez ce que 10 d'entre eux vont le faire, avec un noyau de plutonium de qualité militaire. Open Subtitles فتخيّل صنيع 10 منهم بوجود نواة من بلوتنيوم الفئة الحربيّة
    Les États-Unis considèrent que le moment est venu de définir un noyau de règles de travail applicables dans une économie mondialisée. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن الوقت قد حان ﻹيجاد مجموعة أساسية من معايير العمل الموحدة للاقتصاد العالمي.
    La dimension régionale du développement, élément majeur du nouvel Ordre du jour, a également reçu l'appui d'un noyau de donateur qui voient dans l'intégration économique africaine un facteur de durabilité à long terme. UN كما دعمت مجموعة أساسية من المانحين البعد اﻹقليمي للتنمية، وهو عنصر رئيسي في البرنامج الجديد، معتبرة التكامل الاقتصادي في افريقيا عنصرا من عناصر الاستدامة على المدى اﻷبعد.
    Les objectifs de ce programme d’ensemble étaient les suivants : créer un noyau de personnes pouvant acquérir et transmettre des connaissances et des compétences aux autres membres du personnel; évaluer la pertinence des diverses composantes du programme sanitaire; introduire des modifications pour améliorer l’efficience et l’économie du système de soins de santé de l’Office. UN واﻷهداف النهائية لذلك البرنامج الشامل تكوين فريق أساسي من الموظفين الذين يمكنهم اكتساب المعارف والمهارات ونقلها إلى غيرهم من الموظفين؛ وتقييم مدى ملاءمة وأهمية العناصر المختلفة التي يتألف برنامج الصحة منها؛ وإدخال تعديلات تؤدي إلى زيادة كفاءة نظام الوكالة للرعاية الصحية وفعاليته من حيث التكاليف.
    L'action de l'UNESCO en matière de sensibilisation et de formation contribuait à constituer un noyau de spécialistes compétents. UN والعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال التوعية والتدريب يساعد على إعداد كادر من المهنيين المُدرّبين.
    Aux Philippines, le PNUD a aidé à constituer un réseau de théoriciens, de praticiens et de spécialistes du développement des secteurs tant public que privé, et notamment des ONG, qui formera un noyau de défenseurs du développement humain chargé de promouvoir le concept dans divers secteurs et de participer à la préparation d'un rapport national sur le développement humain. UN وفي الفلبين، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنظيم شبكة من الاكاديميين والممارسين والفنيين المختصين بالتنمية، من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل تكوين نواة من الدعاة للتنمية البشرية تعزز هذا المفهوم في مختلف القطاعات وتشارك في إعداد تقرير وطني عن التنمية البشرية.
    Nous pensons que le Centre devrait chercher à se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, soit en offrant à ses fonctionnaires une formation qui leur permette de se perfectionner, soit en recrutant du personnel à l'extérieur. UN إننا نعتقد أنه ينبغي للمركز أن يحاول بناء نواة من الموظفين الفنيين وذوي الكفاءة والماهرين، سواء من خلال توفير التدريب الكافي للنهوض بخبرات الموظفين الحاليين أو من خلال التوظيف من الخارج.
    Le but est de produire un noyau de responsables et de spécialistes nationaux qualifiés dans le domaine de la mise en valeur durable de l'eau et d'améliorer la collaboration. UN ويستهدف البرنامج تكوين نواة من المسؤولين والاخصائيين المدربين على التنمية المستدامة لقطاع المياه، فضلا عن تحسين التعاون.
    Plusieurs initiatives ponctuelles de CEPD, qui ne s'inscrivaient dans aucun dispositif d'intégration, ont donné de bons résultats dans des contextes informels faisant intervenir un noyau de pays en développement intéressés. UN فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل.
    À leur avis, le secrétariat devrait assurer davantage de services fonctionnels consistant en des recherches et des analyses techniques et le Centre devrait se doter d'un noyau de spécialistes possédant les compétences et les qualifications voulues, en formant son personnel notamment. UN واقتُرح أن توفر أمانة المركز مزيدا من الخدمات الفنية في شكل بحوث وتحاليل فنية وأن يتم تشكيل نواة من الموظفين التقنيين المؤهلين وذوي المهارات من خلال أمور منها تدريب الموظفين.
    un noyau de militaires prêt à être déployé rapidement du Siège dans les opérations de maintien de la paix est constitué dans les 15 jours suivant l'adoption de la résolution ou de la décision du Conseil de sécurité. UN إنشاء نواة من الأفراد العسكريين من مقر القيادة في عمليات حفظ السلام جاهزين للانتشار بسرعة في غضون 15 يوما من صدور قرار أو مقرر ذي صلة من مجلس الأمن
    Pour donner suite à l'étude de faisabilité, le Ministère a entrepris de renforcer les capacités d'un noyau de fonctionnaires qui feront office de formateurs à l'académie nationale de formation et dans les centres régionaux de formation. UN واضطلعت الوزارة، بغية معالجة نتيجة هذه الدراسة، بمبادرة لبناء القدرات لدى مجموعة أساسية من المسؤولين ليعملوا كمدرِّبين في الأكاديمية الوطنية لتدريب المرأة وفي مراكز التدريب الإقليمية.
    Il était en particulier impératif d'adopter une perspective à long terme pour instaurer des liens stables et mutuellement bénéfiques susceptibles de faire prospérer un noyau de PME dynamiques et compétitives. UN وبوجه خاص، فمن الضروري توافر منظور طويل الأجل لإقامة روابط مستقرة مفيدة للطرفين تتعزز بها مجموعة أساسية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، الدينامية الطابع القادرة على المنافسة.
    L'intérêt exprimé par les dirigeants togolais et par les représentants de pays voisins augure bien de l'apport de ressources par un noyau de donateurs africains. UN كما أن الاهتمام الذي أبدته الزعامة في توغو وممثلو البلدان المجاورة الأخرى تبشر بخير بشأن تشكيل قاعدة موارد للمراكز من جانب مجموعة أساسية من المانحين الأفريقيين.
    Au moyen de son programme pour le renforcement de l'accès des femmes à la justice, ONU-Femmes a renforcé les compétences d'un noyau de juristes dans le domaine des poursuites judiciaires contre les responsables de violences faites aux femmes. UN 48 - وقد تمكنت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال برنامجها لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء من بناء قدرات فريق أساسي من المحامين في مجال دعاوى العنف ضد المرأة.
    Elles doivent ainsi permettre d'offrir des possibilités d'emploi à ces personnes et de créer un noyau de scientifiques et de techniciens pour remédier à la pénurie de ce type de personnel dans le pays. UN والهدف من هذا هو خلق فرص مهنية للأشخاص المؤهلين ولإعداد كادر من العلماء والتكنولوجيين لتلبية النقص في هذه الموارد في البلد.
    La Commission maintient à Bagdad un noyau de personnel essentiel de neuf ressortissants locaux qui assurent l'entretien des bureaux et laboratoires et d'autres matériels à l'hôtel Canal. UN 28 - تحتفظ اللجنة بمجموعة أساسية من الموظفين قوامها 9 موظفين وطنيين محليين في بغداد، يقومون على تشغيل المكاتب والمختبرات وغيرها من المعدات في فندق القناة.
    g) Demande au Haut Commissaire d'envisager la création d'un noyau de postes d'expert parmi les administrateurs du Bureau de l'Inspecteur général; UN (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يفكر في إنشاء نواة تضم مناصب لفنيين وخبراء بين موظفي مكتب المفتش العام؛
    De même, de nombreux réseaux ont été mis en place dans cette perspective, constitués d'un noyau de personnes travaillant dans ce domaine et de personnes concernées, parmi lesquels on peut citer : UN كما تم تكوين عدة شبكات تتألف من نخبة من العاملين بالمجال وعدد من أصحاب القضية، ومنها على سبيل المثال:
    :: Création au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt au déploiement rapide à une nouvelle opération de maintien de la paix UN :: إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة يمكن نشرها على الفور من أجل النشر السريع في عملية حفظ سلام جديدة
    À part un noyau de membres très actifs, la plupart des " Empretecos " encore en activité se tiennent en général à l'écart de ces manifestations et ne donnent pas d'informations sur leurs occupations. UN وباستثناء عدد أساسي من الأعضاء النشيطين جداً، فإن معظم منظمي المشاريع الذين لا يزالوا يزاولون الأعمال التجارية ينزعون إلى الانعزال دون ذكر أي شيء عن أنشطتهم.
    À la Conférence générale de l'AIEA, le Canada a continué de coordonner l'action d'un noyau de pays à l'origine d'un projet de résolution sur la République populaire démocratique de Corée. UN 32 - وواصلت كندا الاضطلاع بدور المنسّق لمجموعة رئيسية من البلدان في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: L'existence d'un noyau de 25 leaders religieux et de communicateurs traditionnels en vue d'une meilleure sensibilisation des communautés sur les résolutions en 2010; UN :: وجود فريق أساسي قوامه 25 زعيماً دينياً وإعلاميا تقليديا لتوعية المجتمعات المحلية على نحو أفضل بالقرارات في عام 2010؛
    Cela ne contredit pas l'idée d'un noyau de fonctionnaires internationaux qualifiés faisant carrière à l'ONU, mais implique simplement que ceux-ci devraient constituer un cadre central plus restreint d'administrateurs définissant surtout les orientations générales. UN ولا يعني هذا بالضرورة نفيا لفكرة وجود نواة أساسية من موظفي الخدمة المدنية الدائمين المؤهلين في اﻷمم المتحدة، بل يعني وجود ملاك مركزي أصغر حجما يتكون من موظفين فنيين يركزون أساسا على السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد