ويكيبيديا

    "un objectif commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدف مشترك
        
    • هدفا مشتركا
        
    • هدفاً مشتركاً
        
    • غرض مشترك
        
    • غاية مشتركة
        
    • هذا الهدف المشترك
        
    • هدف واحد
        
    • بهدف مشترك
        
    • بالهدف المشترك
        
    • وهدفا مشتركا
        
    • لتحقيق الهدف المشترك
        
    • وحدة الهدف
        
    • أعمال مشترك
        
    • وهدف مشترك
        
    • وهدف موحد
        
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.
    Il montre comment le FNUAP et ses partenaires conçoivent leur association sur mesure pour atteindre un objectif commun donné. UN ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين.
    La paix en Amérique centrale est un objectif commun des Etats Membres de l'Organisation. Nous y avons investi de nombreux efforts, et je suis certain que nous partageons tous sans réserve l'espoir de la voir se consolider. UN والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك.
    Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. UN لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به.
    En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. UN والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك.
    Il montre de manière concrète les progrès substantiels qu'un partenariat axé sur un objectif commun peut accomplir. UN إنها شهادة حية بالتقدم المحسوس الذي يمكن تحقيقه من خلال المشاركة في سبيل هدف مشترك.
    Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. UN وعلى الرغم من وجود هدف مشترك بين السلطات المشرفة على القطاعات وسلطات المنافسة فقد ينشأ احتكاك بينهما بسبب الاختلاف بينهما حول أولوية الأهداف والأساليب المستخدَمة لديهما.
    Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    Tous les États Membres ont un objectif commun : la fourniture efficace de l'aide humanitaire. UN وهناك هدف مشترك بين جميع الدول هو: إيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Il n'existe pas de moyen plus puissant que le sport pour inspirer les gens et les rassembler autour d'un objectif commun. UN وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك.
    L'action diplomatique n'a jamais cessé et la recherche de la paix a toujours été un objectif commun. UN وكانت هناك أنشطــة دبلوماسية مستمرة، وكان السعي الى تحقيق السلم هدفا مشتركا.
    La défense et la protection des droits de l'homme sont un objectif commun de tous les pays. UN ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان هدفا مشتركا لجميع البلدان.
    La promotion de l'état de droit devrait être un objectif commun à tous les Membres des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون تعزيز سيادة القانون هدفا مشتركا لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    La coopération ne doit pas être recherchée dans un esprit de rivalité entre institutions mais en tant que moyen de stimuler la concertation des efforts pour faciliter la réalisation d'un objectif commun. UN ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك.
    Il a facilité la définition d'un objectif commun et de mesures destinées à défendre les intérêts et prendre en compte les préoccupations du personnel. UN وقد ساعد ذلك على تحديد غاية مشتركة وجدول أعمال مشترك للترويج لاهتمامات الموظفين والوقوف على هواجسهم.
    Ce n'est que lorsque les membres de la communauté internationale s'aideront mutuellement à supporter leurs fardeaux respectifs et travailleront ensemble pour atteindre un objectif commun que le développement écosystémique du monde pourra être réalisé. UN إن تنمية النظم الإيكولوجية في العالم لن تتحقق إلاّ عندما يتقاسم أعضاء المجتمع الدولي العبء بعضهم مع بعض، ويعملون معاً على نحو يكمّل كل منهما الآخر لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Ces deux entités partageaient un objectif commun : mettre un terme au fléau de la guerre. UN وكان لكليهما هدف واحد: وضع حد لبلاء الحرب.
    Nous devons remplacer cette notion par un objectif commun. UN ويجب أن نستعيض عن الكيل بمكيالين بهدف مشترك.
    Cette coopération n'est pas le fait d'accords officiels mais de notre conscience d'un objectif commun. UN فالتعاون لا يصدر عن اتفاقـــات رسمية ولكنه ينبع من الاحساس القوي بالهدف المشترك.
    La Méditerranée doit être considérée non pas comme une ligne de démarcation entre le Nord et le Sud, mais, plutôt comme un lien qui permet la recherche d'un objectif commun. UN إن البحر اﻷبيض المتوسط ينبغي ألا يُنظر إليه كخط فاصل بين الشمال والجنوب، بل كبحر يوفر رابطة وهدفا مشتركا.
    Il a accueilli des discussions de parties prenantes et y a participé, dans le but d'œuvrer en collaboration en vue d'un objectif commun, aider toutes les catégories de personnel comme il convient. UN واستضاف المكتب مناقشات بين أصحاب المصلحة ترمي الى إيجاد سبل تعاونية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تقديم المساعدة المناسبة لجميع فئات الموظفين، وشارك في تلك المناقشات.
    La communauté internationale doit donc se rassembler autour d'un objectif commun afin de renforcer la base sur laquelle elle repose : la famille humaine. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتضافر وأن تجمع صفوفه وحدة الهدف المتمثل في تعزيز الدعامة اﻷساسية التي يقوم عليها ألا وهي اﻷسرة البشرية.
    Il a également indiqué que dans les cas où les membres permanents étaient divisés, les membres élus pouvaient souvent contribuer à instaurer un meilleur équilibre, un objectif commun et une unité au sein du Conseil. UN وأشار السيد غينو أيضا إلى أنه في الظروف التي يكون فيها الأعضاء الدائمون منقسمين، يمكن للأعضاء المنتخبين في كثير من الأحيان المساعدة على إيجاد توازن أفضل وهدف مشترك ووحدة في المجلس.
    La stratégie en réseau tirera parti des enseignements de l'expérience locale en réunissant les parties prenantes autour d'un programme, de valeurs partagées et d'un objectif commun. UN وستعتمد استراتيجية الشبكة على الخبرة الداخلية في جمع الجهات المعنية الرئيسية في إطار جدول أعمال مشترك وقيم مشتركة وهدف موحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد