ويكيبيديا

    "un objectif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدفا
        
    • هدفاً
        
    • أحد أهداف
        
    • كهدف
        
    • ضمن أهداف
        
    • بالعدد المستهدف البالغ
        
    • هدف من أهداف
        
    • بالهدف البالغ
        
    • البرنامج المحدد ﺑ
        
    • هدف لتحقيق
        
    • العدد المستهدف وهو
        
    • تحديد هدف
        
    • رقما مستهدفا
        
    • مبلغ مستهدف
        
    • نقطة أوج
        
    L'interdiction complète des essais nucléaires a longtemps été un objectif de la communauté internationale, y compris le Myanmar. UN لقد كان الحظر الشامل للتجارب النووية هدفا للمجتمع الدولي ولميانمار منذ أمد طويل.
    Toujours en ce qui concerne le recours aux énergies renouvelables, la Nouvelle-Zélande s'est fixé un objectif de 90 % d'ici à 2025. UN ووضعت نيوزيلندا هدفا لها بتحسين استخدام الطاقة المتجددة بنسبة 90 في المائة بحلول عام 2025.
    46. La lutte contre le travail des enfants, en particulier ses pires formes, constitue également un objectif de taille. UN 46- وأضافت أن مكافحة ظاهرة عمل الأطفال، ولا سيما أسوأ أشكاله، تشكل أيضاً هدفاً رئيسياً.
    L'article 87 stipule que la promotion de l'emploi constitue un objectif de l'État. UN وتنص المادة 87 على أن تشجيع العمالة هو أحد أهداف الدولة.
    Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    En ce qui concerne la prévention, la Banque fait de la diminution de la violence un objectif de sa stratégie d'assistance pour des États comme la Colombie. UN وفيما يتعلق بالوقاية، أدرج البنك الحد من العنف ضمن أهداف استراتيجيات تقديم المساعدة القطرية في دول ككولومبيا.
    En vertu du système de notation en vigueur, tous les fonctionnaires doivent inclure dans leur plan de travail annuel au moins un objectif de perfectionnement à atteindre. UN ويقتضي نظام تقييم الأداء أن يدرج الموظفون هدفا واحدا على الأقل للتنمية المهنية في خطة عملهم السنوية.
    L'ONU a approuvé un objectif de 0,7 % du PIB pour l'aide aux pays en développement. UN وقد وافقت الأمم المتحدة على تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي هدفا لمساعدة الدول النامية.
    Malgré la bonne volonté de certains représentants de la puissance administrante, l'impasse actuelle pourrait amener à conclure que mettre fin au colonialisme à Guam n'est pas un objectif de la puissance administrante. UN ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة.
    Le Gouvernement, conjointement avec ses partenaires, dont les organismes internationaux et multilatéraux, a déterminé un objectif de réduction de la disparité entre les sexes dans l'enseignement fondamental. UN وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي.
    En vertu de ce plan, qui fixait un objectif de capacité, seuls les navires immatriculés auprès de l'organisation étaient autorisés à pêcher dans la région. UN وتحدد الخطة هدفا لقدرات الصيد وتنص على ألا يسمح بالصيد في المنطقة إلا للسفن المسجلة لديها.
    Pour mieux assurer la parité, l'organisation a fixé un objectif de 50 % de nominations de femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN ولتحسين التوازن بين الجنسين حددت المنظمة هدفا يتمثل في تحقيق نسبة 50 في المائة من تعيينات المرأة في وظائف الفئة الفنية فما فوق.
    Le Pacte pour l'Afghanistan a également fixé un objectif de scolarisation de 75 % des garçons et de 60 % de filles. UN وقد وضع الاتفاق الخاص بأفغانستان هدفاً يقضي بإلحاق 75 في المائة من الأولاد و 60 في المائة من البنات في المدارس.
    De nos jours, il est universellement reconnu que le développement durable est un objectif de la communauté mondiale et un principe du droit international. UN وتحظى التنمية المستدامة اليوم بالاعتراف العالمي بكونها هدفاً من أهداف المجتمع العالمي ومبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    La fourniture d'un appui pour réduire la morbidité et la mortalité maternelles est à la fois un objectif de la Conférence internationale sur la population et le développement et une priorité programmatique du FNUAP. UN وتقديم الدعم للتقليل من وفيات اﻷمهات أثناء النفاس هو أحد أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويشكل أحد أولويات برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    un objectif de recrutement de 38 administrateurs de programme d'ONU-Habitat avait été fixé pour la fin de 2004. UN وقد حُدد عدد 38 مديرا لبرامج موئل الأمم المتحدة كهدف بالنسبة لعام 2004.
    Dans la Déclaration du Millénaire, l'Assemblée générale a fait du développement durable un objectif de l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - 1 قامت الجمعية العامة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بإدراج تحقيق التنمية المستدامة ضمن أهداف المنظمة.
    :: En janvier 2010, les effectifs de l'Armée nationale afghane étaient de 100 131 soldats, contre un objectif de 102 750. UN :: بلغ في كانون الثاني/يناير 2010 عدد قوات الجيش الوطني الأفغاني 131 100 من القوات، بالمقارنة بالعدد المستهدف البالغ 750 102 من القوات.
    C'est là un objectif de développement durable qu'il est possible d'atteindre et la notion sera examinée lors de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وهو هدف من أهداف التنمية المستدامة يمكن تحقيقه وسيناقش في مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة.
    Le taux de satisfaction était de 90,3 %, contre un objectif de 85 %. UN وبينت الردود معدل رضا نسبته 90.3 في المائة، بالمقارنة بالهدف البالغ 85 في المائة.
    Les objectifs de mobilisation des ressources pouvaient paraître très ambitieux, mais l'examen du cinquième cycle de programmation révélait qu'un objectif de 3 millions de dollars pouvait finalement déboucher sur un programme de 60 millions de dollars. UN وهدف تعبئة الموارد قد يكون بالغ الطموح، ولكن يلاحظ عند النظر إلى دورة البرمجة الخامسة أن البرنامج المحدد ﺑ ٣ ملايين دولار قد أدى في نهاية المطاف إلى برنامج يبلغ ٠٦ مليون دولار.
    b) Définir un objectif de développement durable qui soit axé sur les ressources naturelles renouvelables; UN (ب) تحديد هدف لتحقيق التنمية المستدامة يتعلق بالموارد الطبيعية المتجددة؛
    Les initiatives des entités des Nations Unies concernant la prise en compte de la condition de la femme se sont traduites par 79 contributions aux rapports annuels du Secrétaire général, contre un objectif de 70. UN وتجلت مبادرات كيانات الأمم المتحدة بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 79 إسهاما في تقارير الأمين العام السنوية، مما يفوق العدد المستهدف وهو 70 إسهاما؛
    Bon nombre de ces projets ont favorisé la création d'emplois pour les femmes, en fixant par exemple un objectif de 40 % de manœuvres femmes dans les projets de construction soutenus par l'UNOPS en Haïti. UN وهيأت كثير من المشاريع فرص عمل للنساء، مثل تحديد هدف بأن تبلغ نسبة النساء العاملات في مشاريع البناء المدعومة من المكتب في هايتي 40 في المائة.
    Dans l'Accord socio-économique, on a fixé un objectif de recouvrement, encore assez largement inférieur à la moyenne latino-américaine, qui, s'il était atteint, permettrait l'avènement d'un État moderne et fonctionnel. UN وقد حدد الاتفاق الاجتماعي الاقتصادي رقما مستهدفا لتحصيل الضرائب، وهو رقم لا يزال أقل بكثير من متوسطه في أمريكا اللاتينية، ويمكن بلوغه عندما يتوافر في الدولة عنصرا الحداثة والكفاءة.
    À l'issue de cet examen, un objectif de 503 millions de dollars a été fixé pour l'exécution des projets et un budget de 44 millions de dollars pour les dépenses administratives. UN وأسفرت العملية عن تحديد مبلغ مستهدف لتنفيذ المشاريع مقداره 503 ملايين دولار وميزانية إدارية تبلغ 44.0 مليون دولار.
    (manœuvres finales de désorbitation effectuées le 29 juillet 2009 = > périgée inférieur à 600 km pour un objectif de rentrée en moins de 25 ans) UN (نُفذت المناورة النهائية للإنزال من المدار في 29 تموز/يوليه 2009 لخفض نقطة أوج مدار الساتل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد