ويكيبيديا

    "un objectif lointain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هدفاً بعيد المنال
        
    • هدفا بعيد المنال
        
    Dans de nombreux pays en développement, la parité entre les sexes dans l'enseignement secondaire reste un objectif lointain. UN وما زالت المساواة بين الجنسين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لبلدان نامية عديدة هدفاً بعيد المنال.
    Si des progrès importants avaient été accomplis dans les Amériques dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, faire bénéficier toutes les populations de ces services demeurait un objectif lointain. UN ورغم أن تقدماً كبيراً قد أحرز في الأمريكتين في مجالات مثل المياه والتصحاح، فلا تزال التغطية الشاملة هدفاً بعيد المنال.
    Malgré des réductions substantielles dans les arsenaux existants, le désarmement nucléaire demeure un objectif lointain. UN على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الترسانات الموجودة، لا يزال نزع السلاح النووي هدفاً بعيد المنال.
    Toutefois, leur ratification universelle demeure un objectif lointain. UN ومع ذلك يبقى التصديق الشامل على هذه الصكوك هدفا بعيد المنال.
    La paix sur le plan mondial, au vrai sens du terme, demeure cependant un objectif lointain. UN إلا أن إرساء السلم على نطاق عالمي وبالمعنى الحقيقي لا يزال يمثل هدفا بعيد المنال.
    Certes, les efforts considérables déployés en vue de régler un grand nombre de ces conflits ont remporté quelques succès, mais pour certains pays une paix durable n'en reste encore pas moins un objectif lointain. UN وعلى الرغم من بعض النجاحات القليلة التي تحققت لإنهاء هذه الصراعات، فإن السلام الدائم يظل هدفا بعيد المنال في بعض البلدان.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité n'est pas sans savoir que, pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك، أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك، أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد.
    5. Le Comité n'ignore pas que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif lointain. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. UN واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم، هدفاً بعيد المنال. وإضافة إلى ذلك، فإن هذا الهدف لا يفتأ، في حالات عديدة، يزداد ابتعاداً.
    Le peu de progrès réalisés dans le domaine des armes de destruction massive est préoccupant, et il faut reconnaître que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain. UN ومما يثير قلقنا التقدم الضئيل المحرز في مجال حظر أسلحة الدمار الشامل. ويجب أن ندرك أن القضاء الكامل على تلك الأسلحة ما زال هدفا بعيد المنال.
    Malgré les efforts considérables consentis à ce jour et le chemin parcouru, la fin de cette tragédie humaine reste un objectif lointain et incertain. UN وإذا نظرنا إلى الوراء، ورغم أفضل الجهود التي بذلها الإنسان حتى الآن، ما زال وضع حد لهذه المأساة الإنسانية هدفا بعيد المنال وصعب التحقيق.
    La stabilité politique restera un objectif lointain en Guinée-Bissau tant qu'il ne sera pas porté de coup d'arrêt à l'impunité. UN وسيظل الاستقرار السياسي في غينيا - بيساو هدفا بعيد المنال إذا لم يتم استئصال الإفلات من العقاب من المجتمع.
    Un travail décent pour tous reste un objectif lointain. UN 29 - وما زال توفير العمل اللائق هدفا بعيد المنال.
    Une situation parallèle existe au Moyen-Orient. Aussi longtemps qu'Israël, avec le plein appui de certaines puissances, refusera d'adhérer au TNP et au régime de garanties de l'AIEA, la zone dénucléarisée du Moyen-Orient restera un objectif lointain. UN وهناك حالة موازية لهذه الحالة قائمة في الشرق اﻷوسط فما دامت اسرائيل ترفض، بالتأييد التام من بعض الدول، والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فسيظل هدف جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدفا بعيد المنال.
    Le TNP a atteint un stade crucial: si 182 États se sont engagés à ne pas acquérir d'armes nucléaires, l'élimination totale des armes nucléaires reste un objectif lointain. UN 27 - ومضى قائلا إن معاهدة الحظر الشامل وصلت إلى نقطة حرجة: ففي حين أعلنت 182 دولة عن التزامها بالامتناع عن اقتناء أسلحة نووية، لا يزال القضاء التام على الأسلحة النووية هدفا بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد