La paralysie des commanditaires, en s'attaquant à la source du fléau, est un objectif prioritaire pour casser cette spirale infernale. | UN | ويشكل تعطيل قدرة هذه الجهات الراعية باستهداف مصدر الآفة هدفا ذا أولوية لكسر هذه الحلقة الجهنمية. |
La stratégie de développement à moyen terme fait de l'égalité des sexes un objectif prioritaire de croissance et de développement du pays. | UN | تشكل المساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل، هدفا ذا أولوية من أجل نمو الأمة وتنميتها. |
Il importe donc que la campagne contre l'emploi des mines terrestres demeure un objectif prioritaire. | UN | ومن المهم أن تبقى التوعية ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد هدفا ذا أولوية. |
56. Prévenir et combattre efficacement toutes les formes de violence contre les femmes est un objectif prioritaire du Gouvernement fédéral. | UN | 56- إن منع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومكافحتها فعلياً من الأهداف ذات الأولوية للحكومة الاتحادية. |
La représentation égale des femmes et des hommes à des postes électifs constitue un objectif prioritaire, car elle a une grande influence sur d'autres sphères d'activité. | UN | وتعد المساواة في تمثيل الرجل والمرأة في الوظائف المنتخبة هدفاً ذا أولوية نظراً لأثر ذلك على مجالات النشاط الأخرى. |
L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
Pendant quatre décennies, le secteur agroalimentaire a été un objectif prioritaire dans les plans d'agression des États-Unis contre Cuba. | UN | فطوال أربعين سنة، ظل قطاع الزراعة هدفا ذا أولوية في المخططات العدوانية للولايات المتحدة ضد كوبا. |
Aujourd'hui, les gouvernements doivent faire de l'apprentissage tout au long de la vie un objectif prioritaire. | UN | ويجب على الحكومات الآن أن تجعل التعلّم مدى الحياة هدفا ذا أولوية. |
Cela doit être un objectif prioritaire pour nous tous. | UN | ويجب أن يكون هذا هدفا ذا أولوية لنا جميعا. |
Mener une réflexion sur l'avenir de la CD devrait constituer, à notre sens, un objectif prioritaire. | UN | وينبغي أن يشكل التفكير في مستقبل مؤتمر نزع السلاح هدفا ذا أولوية في رأينا. |
La réalisation d'une coopération internationale efficace en matière de lutte contre le terrorisme constitue un objectif prioritaire pour mon gouvernement. | UN | ويشكل تحقيق تعاون دولي فعال في مكافحة اﻹرهاب هدفا ذا أولوية لدى حكومتي. |
L'élimination de la pauvreté demeure un objectif prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا ذا أولوية لجميع البلدان النامية. |
La communauté internationale, par la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors de la Conférence de Vienne, a déclaré sa volonté de tout faire pour que les droits de l'homme restent un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
70. Selon des renseignements communiqués par le Ministre du travail, le secteur de l'emploi est un objectif prioritaire pour les autorités. | UN | 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة. |
Chaque orientation permet de définir un objectif prioritaire et un résultat à atteindre d'ici à 2016. | UN | 47 - ويقدم كل مبدأ من المبادئ التوجيهية تعريفا لهدف من الأهداف ذات الأولوية والنتيجة المتوخى تحقيقها بحلول عام 2016. |
En outre, l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe devait être un objectif prioritaire de la communauté internationale. | UN | وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي. |
Les pays doivent appliquer le document issu de l'examen ministériel annuel de 2012 du Conseil économique et social et faire de la création d'emplois un objectif prioritaire de leur stratégie de développement. | UN | ويجدر بالبلدان أن تنفذ الوثيقة الختامية للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن تجعل التوسع في العمالة هدفا يحظى بالأولوية في استراتيجياتها الإنمائية. |
20. L'universalité du Protocole II modifié reste un objectif prioritaire pour l'Union européenne. | UN | 20- وأضاف أن تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل يظل أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
La promotion de l'égalité économique en faveur des femmes issues des minorités est un objectif prioritaire du Gouvernement. | UN | وإن تحسين المساواة الاقتصادية للمرأة بخلفية أقلية هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة. |
La formation du personnel des centres d'information est demeurée un objectif prioritaire en 1999. | UN | 12 - وظل تدريب موظفي مراكز الإعلام واحدة من الأولويات في عام 1999. |
64. La CAE a un mandat étendu en matière de commerce et de transport et elle a fait de la construction et de l'entretien des routes un objectif prioritaire. | UN | 64- وتضطلع جماعة شرق أفريقيا بولاية قوية فيما يتعلق بمسائل التجارة والنقل. وقد جعلت من بناء وصيانة الطرق مسألة ذات أولوية عليا. |
Nous décidons que la mise en place d'un régime du droit en Bosnie-Herzégovine sera un objectif prioritaire pour 1999. | UN | ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩. |
L'égalité des sexes demeure un objectif prioritaire de l'Office dans tous ses domaines d'activité. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بنوع الجنس تشكل أهمية بالغة بالنسبة للوكالة في جميع مجالات برامجها. |
À son avis, il était inexact de dire que les programmes étaient surtout axés sur l'aspect " matériel " , dans la mesure où la mise en valeur des ressources humaines était toujours un objectif prioritaire du Fonds dont la contribution la plus importante se situait dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités humaines. | UN | وذهبت إلى أن القول بأن المقترحات تركز أكثر من اللازم على الجوانب المادية قول غير صحيح، حيث إن الجوانب المعنوية، أي زيادة قدرات الموارد البشرية، هي دائما موضع أولوية لدى الصندوق. وأهم إسهام يقدمه الصندوق هو التدريب وبناء القدرات البشرية. |
151. La sécurité publique doit être un objectif prioritaire de l'action gouvernementale. | UN | ١٥١ - ويلزم أن يكون اﻷمن العام موضوعا ذا أولوية في سياسة الدولة. |
5. Inscription d'un objectif prioritaire Éthique et diversité incluant la dimension du genre dans le PASINTEX (Plan d'actions stratégiques internes et externes) du FOREM | UN | 5 - إدراج هدف ذي أولوية للأخلاق والتنوع ينطوي على البعد الجنساني في خطة الأعمال الاستراتيجية الداخلية والخارجية في الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف |
La pauvreté demeurait le principal problème à surmonter, et son élimination constituait un objectif prioritaire pour le Gouvernement. | UN | إلا أن الفقر لا يزال يشكل تحديا رئيسيا كما أن القضاء عليه يشكل هدفا من اﻷهداف ذات اﻷولوية بالنسبة للحكومة. |
La ratification des conventions internationales par tous les États Membres de l'ONU est donc un objectif prioritaire pour mener à bien la tâche confiée au Comité. | UN | ولذلك فإن قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتصديق الاتفاقيات الدولية يعتبر هدفا يتسم بالأولوية لإنجاز مهمة لجنة مكافحة الإرهاب. |