un observatoire des femmes d'ascendance africaine sera également créé. | UN | وسوف يفتتح أيضا مرصد للنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
un observatoire de la communication avait été établi, de même qu'un fonds d'aide à la presse privée. | UN | وأُنشئ مرصد للاتصالات وصندوق لمساعدة وسائل الإعلام الخاصة. |
un observatoire international du droit de l'homme à la paix a également été créé. | UN | كما تم إنشاء مرصد دولي لحق الإنسان في السلم. |
61. Pour faciliter le suivi des progrès réalisés dans le domaine de l'intégration régionale en Afrique, la CEA a créé un observatoire - un site web - sur cette question. | UN | وتسهيلا لرصد وتتبع التقدم المحرز في التكامل الإقليمي بأفريقيا، أقامت اللجنة مرصدا على الإنترنت للتكامل الإقليمي. |
L'Institut sera un observatoire des mesures de discrimination positive et d'autres stratégies en faveur de l'égalité raciale. | UN | وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية. |
un observatoire avait été créé à l'appui des observateurs internationaux de l'élection et une ligne téléphonique spéciale mise en place pour signaler toute infraction constatée au cours du scrutin. | UN | وأُنشئ مركز رصد لدعم مراقبي الانتخابات الدوليين وخط هاتفي مباشر للإبلاغ عن الانتهاكات التي تتخلل الانتخابات. |
Elle recommande notamment l'établissement d'un observatoire autonome de l'habitat. | UN | وتوصي بصفة خاصة بإنشاء مرصد مستقل للسكن. |
Signature d'accords de collaboration avec divers acteurs institutionnels invités à faire partie d'un observatoire | UN | توقيع اتفاقات تعاون مع شتى الجهات الفاعلة المؤسسية المدعوة للانضمام إلى مرصد. |
Le Gouvernement prévoit aussi de créer un observatoire de la violence à l'égard des femmes et d'adopter des mesures de réforme pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مرصد لمراقبة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر. |
De même, un observatoire judiciaire chargé notamment d'assurer le suivi à la surveillance de la politique, a été créé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت الموافقة على إنشاء مرصد قضائي سيتولى القيام بجملة أمور من بينها رصد تنفيذ هذه السياسة. |
Le financement par la Coopération italienne de l'établissement d'un observatoire national des droits de l'enfant. | UN | تمويل التعاون الإيطالي لإنشاء مرصد وطني لحقوق الطفل. |
Elle a également créé un observatoire africain des droits de la femme (AWRO). | UN | وتتعهد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا مرصد حقوق المرأة الأفريقية. |
Au Chili, il soutient les activités de plaidoyer en faveur du maintien des personnes âgées dans le tissu socioéconomique par la mise en œuvre d'un observatoire du vieillissement. | UN | وفي شيلي، دعم الصندوق أنشطة الدعوة المتعلقة بإدماج كبار السن من خلال مرصد معني بالشيخوخة. |
Dans le cadre de la Facilité, un observatoire de la migration sera établi pour faciliter l'échange d'informations sur les migrations internationales. | UN | وسيتم إنشاء مرصد للهجرة في إطار المرفق لتيسير تبادل المعلومات بشأن الهجرة الدولية. |
Un rapport récent suggère la création au sein du système des Nations Unies d'un observatoire des prestataires de services de notation de crédit. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا إلى إنشاء مرصد للأمم المتحدة لمراقبة مقدمي خدمات التصنيف الائتماني. |
La création d'un observatoire sur la gouvernance d'Internet est également encouragée. | UN | ويُشجَّع أيضاً إنشاء مرصد لإدارة الإنترنت. |
Nous avons récemment créé un observatoire des mouvements migratoires entre les pays lusophones. | UN | وأنشأنا مؤخرا مرصدا لحركات الهجرة بين البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Il a mis sur pied un observatoire pour l'environnement et le développement qui lui permettra de disposer de données précises sur les différentes composantes de l'environnement. | UN | وقد أنشأ مرصدا للبيئة والتنمية يتولى تأمين بيانات مفصلة عن مختلف عناصر البيئة. |
Cette institution fonctionnerait comme un observatoire centralisant les données relatives à la condition de l'enfant. | UN | وتعمل هذه المؤسسة بوصفها مرصداً تُجمع فيه البيانات المتعلقة بحالة الطفل. |
un observatoire permanent des pratiques sportives féminines devrait être prochainement créé. Il aura pour mandat d'évaluer l'impact des politiques mises en place et de suivre l'évolution de la situation des femmes. | UN | وسيتم في المستقبل القريب إنشاء مركز رصد دائم للممارسات الرياضية النسائية وسيُعهد إليه بمهمة تقييم أثر السياسات قيد التنفيذ ومتابعة تطور وضع المرأة. |
S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. | UN | أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ. |
Son action avait permis notamment la création d'un foyer et d'un établissement de soins pour 60 personnes âgées près de Rabat et d'un observatoire des droits des personnes âgées. | UN | وشملت هذه المبادرات داراً ومرفقاً للرعاية يخدمان 60 من كبار السن بالقرب من الرباط، ومرصداً لحقوق كبار السن. |
Le Portugal a créé aussi un observatoire national de la désertification; | UN | وأنشأت البرتغال أيضاً مرقباً وطنياً للتصحر؛ |
Il a relevé notamment la création de nouvelles institutions et le développement des institutions existantes, l'adoption d'un code de conduite destiné à la presse et la création d'un observatoire des médias, comme la mise en place de cours de formation pour la police et les fonctionnaires. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى إنشاء مؤسسات جديدة وتوسع المؤسسات القائمة، واعتماد مدونة سلوك تهم الصحافة وإنشاء مركز لرصد وسائط الإعلام فضلاً عن الحلقات التدريبية المخصصة للشرطة وللموظفين المدنيين. |