Il félicite le Conseil d'avoir traité dans de courts délais un ordre du jour impressionnant couvrant un large éventail de questions. | UN | وأثنى على المجلس لتغطيته، في إطار زمني محدود، جدول أعمال لا يستهان به يشمل طائفة عريضة من المواضيع. |
Elle doit promouvoir un ordre du jour commun dans l'intérêt collectif de tous. | UN | فيجب أن تعد اﻷمم المتحدة جدول أعمال مشتركا للفائدة الجماعية لنا كلنا. |
Cette démarche spécifique permettrait d'adopter d'un commun accord un ordre du jour concret et d'organiser les travaux en conséquence. | UN | وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه. |
Notre dialogue avec la partie britannique doit comporter un ordre du jour non limité. | UN | إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح. |
J'ai quitté Rio persuadé que nous disposions d'un ordre du jour convenu qui nous protégerait ainsi que l'ensemble du monde. | UN | وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله. |
Nous avons affaire à un ordre du jour vaste et exigeant. | UN | إننا ننظر في جدول أعمال واسع النطاق ذي متطلبات. |
Ces propositions qui s'inscrivent dans plusieurs domaines peuvent être énoncées sous la forme d'un ordre du jour : | UN | وهذه المقترحات تنتمي إلى عدد من المجالات الرئيسية التي يمكن ترتيبها في شكل جدول أعمال على النحو التالي: |
Outre les projets de recommandation, un ordre du jour annoté sera communiqué avant la session. | UN | وبالإضافة إلى مشاريع التوصيات، سوف يُقدَّم جدول أعمال مشروح قبل بدء الدورة. |
Cette fois-ci, il contient également, bien que sous forme d'esquisse, un ordre du jour général pour l'avenir. | UN | وهو يتضمن هذه المرة أيضا، وإن كان بشكل موجـــز جدا، جدول أعمال عام بالنسبة للمستقبل. |
Je suis également heureux qu'Israël et la Jordanie aient signé un ordre du jour pour la suite des négociations. | UN | أرحب أيضا بكون اسرائيل واﻷردن وقعتا جدول أعمال لمزيد من المفاوضات. |
Par ailleurs, l'Accord de New York précise certains accords conclus précédemment dans le domaine économique et social et établit un ordre du jour pour les négociations relatives aux questions en suspens. | UN | وتبرم اتفاقات اقتصادية واجتماعية عديدة ويوضع جدول أعمال للتفاوض بشأن القضايا المعلقة. |
Le rapport présente un argument irréfutable en faveur de l'élaboration d'un ordre du jour pour la reconstruction de l'Afrique du Sud. | UN | والتقرير يقدم البرهان الذي يحث على وضع جدول أعمال لاعادة اعمار جنوب افريقيا. |
Étant donné les réalités politiques d'aujourd'hui, cependant, le Conseil de sécurité a un ordre du jour très élargi et un rôle plus dynamique à jouer. | UN | ومع ذلك، بالنظر الى حقائق العصر السياسية، كان لمجلس اﻷمن جدول أعمال اتسع نطاقه بقدر كبير وكان عليه أن يقوم بدور أكثر نشاطا. |
Des situations de conflit dans différentes parties du monde qui menacent la paix et la sécurité à l'accroissement des activités de maintien de la paix, le Conseil a eu un ordre du jour chargé, et sa capacité à réagir en a parfois été affectée. | UN | وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة. |
La Conférence de la Barbade, qui traitait de cette question, a établi un ordre du jour auquel nous avons adhéré. | UN | فقد أقر مؤتمر بربادوس، الذي عالج هذه المسألة، جدول أعمال نلتزم به. |
Nous avons élaboré un ordre du jour sur la population et le développement pour les 20 prochaines années, qui reflète ce que nous pensons être nécessaire pour l'avenir commun de l'humanité. | UN | ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية. |
Toutefois, la convocation de cette conférence reste, à nos yeux, subordonnée à la définition d'un ordre du jour satisfaisant. | UN | ومع ذلك نرى أن عقد هذا المؤتمر لا يزال مشروطا بوضع جدول أعمال مرض. |
Parallèlement, le Conseil doit s'efforcer d'améliorer sa performance en rationalisant ses travaux avec un ordre du jour judicieux et des séances adaptées à leur objet. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للمجلس أن يسعى لتعزيز أدائه عن طريق ترشيد عمله بجدول أعمال حسن التوقيت وجلسات محددة. |
Selon nous, l'élaboration commune d'un ordre du jour positif de désarmement offrirait de bonnes perspectives. | UN | ونرى أن الإعداد المشترك لجدول أعمال إيجابي لنـزع السلاح من شأنه أن يوفر إمكانيات جيدة. |
Cette voix est toutefois affaiblie par une inefficacité systémique et un ordre du jour surchargé. | UN | غير أن ذلك الصوت قد ضعف نتيجة قصور منهجي في الكفاءة، وجدول أعمال مكتظ بالبنود. |
Une des formules possibles consisterait à établir, en parallèle de l'ordre du jour permanent, un ordre du jour pour chaque session afin de refléter les priorités de l'Organisation des Nations Unies à ce moment-là. | UN | وتتمثل الفائدة من هذا النهج في أنه يتيح الفرصة لجدول الأعمال الفعلي لكل دورة لأن يعكس أولويات الأمم المتحدة في تلك الفترة. |
La Syrie appuie donc la mise en place d'une stratégie globale internationale de lutte contre le terrorisme fondée sur des concepts clairs qui évitent les ambiguïtés, les interprétations subjectives ou qui puissent être exploités à des fins politiques afin de justifier un ordre du jour sans le moindre lien avec les efforts véritables de lutte contre le terrorisme. | UN | إن سورية تدعم وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب مبنية على مفاهيم واضحة لا لبس فيها أو تأويل، ولا يمكن توظيفها لأغراض سياسية في خدمة أجندة تبريرية لا علاقة لها بمكافحة الإرهاب الحقيقي. |
un ordre du jour comportant 165 points laisse supposer que nous aurons beaucoup à faire. | UN | وجدول اﻷعمال الذي يتضمن ١٦٥ بندا يدل على أن هناك الكثير من اﻷعمال ماثل أمامنا. |
Les pays doivent adopter un ordre du jour en la matière avec la participation active des parties prenantes. | UN | وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة. |
Les États qui sont partie au Traité avaient un ordre du jour impossible sur le contrôle des armements qui mettait l'accent sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement nucléaire. | UN | 38 - مما لا شك فيه أن جدول الأعمال المعروض على الدول الأطراف يركز على عدم الانتشار لا على نزع السلاح النووي. |
Il faut se féliciter de l'accord intervenu à la fin de l'année dernière sur un ordre du jour de la Commission du désarmement, mais, manifestement ce n'est qu'un début. | UN | لقد كان الاتفاق على جدول للأعمال في هيئة نزع السلاح لدى نهاية السنة الماضية تطورا طيبا، لكن، بالطبع، لم يكن سوى بداية. |
À cet égard, elle invite le PNUE et la CNUCED à poursuivre leur initiative commune, de préférence au niveau technique avec un ordre du jour précis. | UN | وتدعو اللجنة في هذا السياق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد إلى مواصلة مبادرتهما المشتركة، وحبذا لو كان ذلك على صعيد تقني وبجدول أعمال مركز. |