Elle est un organe autonome qui a toute autorité pour ouvrir et mener des enquêtes ainsi que pour imposer des mesures antidumping. | UN | وهذه اللجنة هيئة مستقلة أنيطت بها سلطة بدء التحقيقات وإجرائها وتنفيذ تدابير مكافحة الإغراق. |
Les élections périodiques, locales ou nationales sont contrôlées par un organe autonome et des négociations sont en cours en vue de l'adoption d'un statut de l'opposition politique. | UN | وقد قامت هيئة مستقلة برصد انتخابات محلية ووطنية دورية، وتجري مشاورات بشأن اعتماد قانون للمعارضة السياسية. |
La future Cour sera un organe autonome, à la différence de la Cour internationale de Justice. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة المقبلة هيئة مستقلة على خلاف محكمة العدل الدولية . |
La Commission est un organe autonome qui, notamment, surveille et examine la législation et propose des modifications si nécessaire. | UN | وتعد هذه اللجنة هيئة مستقلة وتضطلع بمهام تشمل رصد التشريعات الوطنية ومراجعتها واقتراح تعديلها حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Bien que la Fiscalía General soit un organe autonome sur le plan financier et administratif, les enquêteurs sont généralement moins bien rémunérés que les autres gens de loi. | UN | ومع أن مكتب النائب العام جهاز مستقل ماليا وإداريا، فإن هؤلاء المحققين بشكل عام يحصلون على مكافآت أقل مما يحصل عليه غيرهم من المهنيين القانونيين. |
Pour jouer efficacement son rôle, l'UNU doit demeurer un organe autonome des Nations Unies. | UN | ويمكن للجامعة أن تضطلع بعملها بأكبر قدر من الفعالية إذا ظلت جهازا مستقلا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La Commission est un organe autonome et indépendant qui a commencé ses activités en janvier 2011. | UN | 26- تُعد اللجنة هيئة مستقلة قائمة بذاتها، بدأت العمل في كانون الثاني/يناير 2011. |
Il est stipulé dans la loi sur la justice pour mineurs que le Conseil est un organe autonome et indépendant composé de 15 membres. | UN | ووفقاً لقانون قضاء الأحداث، يعد هذا المجلس هيئة مستقلة قائمة بذاتها تتألف من 15 عضواً. |
Le Comité a estimé qu'il était lié par cette résolution et a rappelé que, au paragraphe 30 de l'annexe, l'Assemblée générale reconnaissait que le PAM était un organe autonome commun de l'ONU et de la FAO. | UN | واتفقت اللجنة على أن تنفيذ القرار أمر إلزامي للجنة، وأشارت إلى أن الفقرة ٣٠ من مرفق ذلك القرار تقر بأن برنامج اﻷغذية العالمي هيئة مستقلة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) est un organe autonome des Nations Unies, créé en 1976. | UN | 9 - المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هيئة مستقلة ذاتيا تابعة للأمم المتحدة أنشئت في عام 1976. |
La Cour devrait être un organe autonome et indépendant, et le Conseil de sécurité ne devrait par conséquent intervenir que dans le contexte du crime d'agression. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة هيئة مستقلة ، وينبغي لمجلس اﻷمن أن لا يتدخل الا بخصوص جريمة العدوان . |
On ne voit donc pas bien la raison pour laquelle il fallait retirer les enquêtes à un organe autonome comme le Bureau du procureur pour laisser intervenir tel ou tel membre de l'exécutif. | UN | ولذلك فإن من الصعب فهم اﻷسباب التي تدعو إلى تحويل التحقيقات من هيئة مستقلة مثل مكتب المدعي العام للسماح بتدخل وكالات تابعة للسلطة التنفيذية. |
En ce qui concerne ce dernier, le Secrétaire général a notamment fourni des informations sur les consultations tenues entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à cette fin, le PAM étant un organe autonome commun des deux organisations. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، قدمت معلومات بشأن عدة أمور منها إجراء مشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لهذا الغرض، على أساس أن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة ومشتركة بينهما. |
Il a convenu que l'application de la résolution avait force obligatoire pour le Comité et a rappelé qu'au paragraphe 30 de l'annexe I à cette résolution, il était constaté que le PAM était un organe autonome commun de l'ONU et de la FAO. | UN | ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم للجنة وأشارت إلى أن الفقرة ٠٣ من المرفق اﻷول للقرار سلمت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Il a convenu que l'application de la résolution s'imposait à lui et a rappelé qu'au paragraphe 30 de l'annexe I de cette résolution, il était constaté que le PAM était un organe autonome commun de l'Organisation des Nations Unies et de la FAO. | UN | ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم لها وأشارت إلى أن الجمعية العامة اعترفت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Explorer la capacité de créer un organe autonome pour traiter les plaintes pour violation des droits de la femme ou proposer un amendement aux fonctions du Médiateur pour qu'il se charge de cette juridiction. | UN | استكشاف إمكانية إنشاء هيئة مستقلة لدراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة ، أو كبديل، اقتراح تعديل على وظائف أمين المظالم لكي تشمل هذا الاختصاص القضائي. |
À cet égard, elle ne comprend pas bien le rôle d'INAMUJER qui est considéré comme étant un organe autonome rattaché au Ministère de la participation populaire et du développement social. | UN | وفي هذا الصدد فإن الأمور ليست واضحة بشأن دور المعهد الوطني للمرأة، الذي قيل إنه هيئة مستقلة ذاتيا ملحقة بوزارة المشاركة الشعبية والتنمية الاجتماعية. |
En somme, la tendance du Conseil à se comporter comme un organe autonome continue de s'accentuer, ce qui est extrêmement dangereux, étant donné ses responsabilités en matière de paix et de sécurité internationales et son pouvoir concomitant d'imposer des sanctions ou de recourir à l'usage de la force. | UN | إن اتجاه المجلس إلى التصرف على أنه هيئة مستقلة اتجاه آخذ في التنامي؛ وفي ضوء مسؤولياته المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين وسلطته الناشئة عن هذه المسؤوليات في فرض جزاءات أو اللجوء إلى استعمال القوة، يغدو هذا الاتجاه متزايد الخطورة. |
Il a créé un organe autonome connu sous le nom de Small Industrial Development Agency (agence de développement des petites industries), chargé de coordonner et de faciliter le développement du secteur des PME au niveau fédéral et au niveau des États. | UN | وأشار الى أن نيجيريا أنشأت هيئة مستقلة تعرف بوكالة التنمية المعنية بالصناعات الصغيرة ، أوكلت اليها مهمة تنسيق وتيسير القطاع الفرعي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة على مستوى الاتحاد والولاية . |
30. S'agissant des rapports spéciaux, elle fait observer que le Comité est un organe autonome et que les mesures qu'il a prises dans le passé n'ont pas fait double emploi. | UN | ٠٣- وأشارت، فيما يتعلق بمسألة التقارير الخاصة، إلى أن اللجنة جهاز مستقل وأن التدابير التي اتخذتها سابقاً لم تكن في الواقع مزدوجة بغيرها من الجهود. |
La recommandation de la Commission de la réforme de la gouvernance visant à rapporter la loi de 1972 afin de faire du Bureau du Vérificateur général des comptes un organe autonome relevant directement de l'Assemblée nationale est conforme aux meilleures pratiques internationales et devrait être immédiatement appliquée. | UN | وتتسق توصية لجنة إصلاح الإدارة بإلغاء قانون عام 1972 الذي يجعل من مكتب المراقب العام للحسابات جهازا مستقلا يتبع الجمعية الوطنية مباشرة، مع أفضل الممارسات الدولية ويجب تنفيذها على الفور. |