Elle est par conséquent en faveur de l'examen demandé par le Conseil économique et social, lequel doit être effectué rapidement par un organe impartial. | UN | وهو لذلك يؤيد الاستعراض الذي أمر به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقال إنه يجب أن تقوم به هيئة محايدة بالسرعة الممكنة. |
L'intervention d'un organe impartial et permanent qui applique le droit international et publie des décisions obligatoires donne l'assurance aux parties que leur différend sera examiné équitablement. | UN | فتدخل هيئة محايدة ودائمة تطبق القانون الدولي وتصدر أحكاما ملزمة، يكفل لﻷطراف معالجة منازعاتها بصورة عادلة. |
L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
Si des allégations de cette nature ont été portées contre des membres des forces de sécurité, militaires ou civils, les enquêtes doivent être menées à bien par un organe impartial étranger à l'organisation des forces de sécurité elles-mêmes. | UN | واذا كانت هذه الجرائم المزعومة منسوبة إلى أعضاء قوات اﻷمن سواء من الجيش أو المدنيين، ينبغي أن يقوم بالتحقيقات هيئة محايدة لا تنتمي إلى تنظيم قوات اﻷمن نفسها. |
Si des allégations de cette nature visent des membres des forces de sécurité, militaires ou civils, les enquêtes doivent être menées à bien par un organe impartial, étranger à l'organisation des forces de sécurité elles-mêmes. | UN | وفي حالة وجود ادعاءات بارتكاب أفراد قوات اﻷمن من العسكريين أو المدنيين جرائم كهذه، ينبغي أن تتولى التحقيق هيئة نزيهة لا تنتمي إلى قوات اﻷمن ذاتها. |
Composé de la Nouvelle-Zélande, des Fidji, des Îles Salomon et de Vanuatu et dirigé par l'Australie, le Groupe de surveillance de la paix était un organe impartial auquel les habitants de Bougainville pouvaient signaler les violations du cessez-le-feu. | UN | وفريق مراقبة السلام، الذي تقوده أستراليا بالتعاون مع نيوزيلندا وفيجي وجزر سليمان وفانواتو، للبوغانفيليين هيئة محايدة يمكن أن يبلغوها بأي انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
b) Faire en sorte que toutes les allégations spécifiques fassent l’objet d’une enquête par un organe impartial et que les résultats de cette enquête soient publiés; | UN | )ب( تحقيق هيئة محايدة في جميع الادعاءات المحددة، ونشر نتائج تلك التحقيقات؛ |
b) Les actes de harcèlement, menaces et agressions physiques contre un avocat doivent faire immédiatement l'objet d'une enquête menée par un organe impartial et indépendant; | UN | (ب) أن تحقق هيئة محايدة ومستقلة بسرعة في المضايقات أو التهديدات أو الاعتداءات الجسدية التي يتعرض لها المحامون؛ |
3.7 L'auteur demande au Comité de recommander à l'État partie de faire en sorte que la disparition de son mari fasse l'objet d'une enquête approfondie menée par un organe impartial dans le but de faire la lumière sur son sort et de communiquer les résultats à la famille. | UN | 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات. |
3.7 L'auteur demande au Comité de recommander à l'État partie de faire en sorte que la disparition de son mari fasse l'objet d'une enquête approfondie menée par un organe impartial dans le but de faire la lumière sur son sort et de communiquer les résultats à la famille. | UN | 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات. |
c) Désigner un organe impartial chargé de déterminer les responsabilités et les sanctions applicables s'agissant des plaintes les plus graves et prévoir des procédures de recours appropriées; | UN | (ج) استخدام هيئة محايدة لتقرير الذنب والعقوبة في أشدّ الشكاوى خطورةً، وترتيب إجراءات استئناف مناسبة؛ |
En outre, il serait difficile, voire dangereux de définir in abstracto ce qui constitue une < < diffamation religieuse > > et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الصعب، بل ومن المحتمل أنه من الخطير، وضع تعريف نظري لما يمثل " تشويه صورة الدين " ، كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات. |
c) Désigner un organe impartial chargé de déterminer les responsabilités et les sanctions applicables s'agissant des plaintes les plus graves et prévoir des procédures de recours appropriées; | UN | (ج) استخدام هيئة محايدة لتقرير الذنب والعقوبة في أشدّ الشكاوى خطورةً، وترتيب إجراءات استئناف مناسبة؛ |
Au paragraphe 6 de cette résolution, le Conseil a < < prié le Secrétaire général d'explorer, en consultation avec l'Iran et l'Iraq, la possibilité de charger un organe impartial d'enquêter sur la responsabilité du conflit et de faire rapport au Conseil dès que possible > > . | UN | ولقد تضمنت الفقرة 6 من هذا القرار ما يلي: " يرجو من الأمين العام أن يستطلع، بالتشاور مع إيران والعراق، مسألة تكليف هيئة محايدة بالتحقيق في المسؤولية عن النزاع وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن " . |
Elle a également souligné que, compte tenu du grand nombre de religions et de convictions, leurs adeptes peuvent avoir véritablement des divergences de vues et qu'< < il serait difficile, voire dangereux, de définir in abstracto ce qui constitue une " diffamation religieuse " , et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affaires > > (par. 77). | UN | وأوضحت أيضاً أنه ونظراً لضخامة عدد الأديان والمعتقدات، فقد تنشأ اختلافات حقيقية في الرأي بين معتنقيها، وسيكون " من الصعب، بل ومن الخطير، وضع تعريف نظري لما يشكل ضرباً من `تشويه صورة الدين` كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات " (الفقرة 77). |
359. Les allégations d'exécutions extrajudiciaires et de recours excessif à la force devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes de la part d'un organe impartial et des mesures devraient être prises pour veiller à ce que les responsables soient poursuivis et à ce que les victimes disposent de recours utiles. | UN | 359- وينبغي تكليف هيئة نزيهة بإجراء تحقيقات فورية في ادعاءات أفادت بحدوث عمليات قتل خارجة عن نطاق القانون واستخدام مفرط للقوة، واتخاذ تدابير لضمان ملاحقة الجناة وتوفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا. |
Elle rappelle la jurisprudence du Comité qui a toujours affirmé que, dans des circonstances ayant entraîné la perte de la vie, une enquête approfondie devait être menée par un organe impartial, les auteurs des actes commis devaient être traduits en justice et une indemnisation devait être versée à la famille de la victime. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أنه في الحالات التي تؤدي إلى فقدان الحياة، تكون هناك حاجة إلى هيئة نزيهة() تجري تحقيقاً شاملاً وإلى تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة() ودفع تعويض لأسرة الضحية(). |