ويكيبيديا

    "un organisme des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحدى وكالات الأمم المتحدة
        
    • وكالة تابعة للأمم المتحدة
        
    • هيئة تابعة للأمم المتحدة
        
    • إحدى منظمات الأمم المتحدة
        
    • إحدى هيئات الأمم المتحدة
        
    • الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة
        
    • لإحدى وكالات الأمم المتحدة
        
    • وكالة من وكالات الأمم المتحدة
        
    • مؤسسة تابعة للأمم المتحدة
        
    • هيئة من هيئات الأمم المتحدة
        
    • إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • تابعة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • إحدى مؤسسات الأمم المتحدة
        
    • تقوم إحدى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • واحدة من هيئات الأمم المتحدة
        
    Les fonds disponibles au titre de l'appui aux services techniques pourront être utilisés lorsqu'il y aura lieu de recourir aux services d'un organisme des Nations Unies. UN ويجوز استخدام مرفق دعم الخدمات التقنية عندما تكون الخدمات المقدمة من إحدى وكالات الأمم المتحدة ملائمة.
    Dans un cas, un individu non identifié a tué un fournisseur national travaillant pour un organisme des Nations Unies. UN وفي واحدة من هذه الحالات، أقدم مسلح مجهول على قتل متعاقد محلي يعمل لحساب إحدى وكالات الأمم المتحدة.
    Si plus d'un organisme des Nations Unies doit fournir les services, il est préparé des pages supplémentaires pour indiquer les services fournis par chaque organisme, indépendamment du budget consolidé principal. UN وإذا كانت هناك أكثر من وكالة تابعة للأمم المتحدة تقدم الخدمات، تعد صفحات منفصلة للميزانية لبيان الخدمات التي تقدمها كل وكالة. ويضاف ذلك إلى الميزانية الموحدة الرئيسية.
    En outre, le fait qu'un organisme des Nations Unies ait adressé un document de manière anonyme est surprenant, déconcertant et extraordinaire. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف.
    Les ressources financières d'un organisme des Nations Unies ne peuvent être intégrées au budget d'une autre entité pour être utilisées à des fins différentes de celles pour lesquelles elles ont été versées sans que cela pose de graves problèmes sur le plan des politiques ou de la réglementation. UN ولا يمكن نقل أموال إحدى منظمات الأمم المتحدة من ميزانية أحد الكيانات إلى ميزانية كيان آخر من أجل استخدامها لأغراض مختلفة عن الأغراض التي تمت المساهمة بها لتحقيقها، من دون أن يثير ذلك مشاكل خطيرة تتعلق بالسياسات أو الأنظمة.
    Si, par exemple, un organisme des Nations Unies coopère avec une société donnée, cela ne devrait pas l'empêcher d'établir des partenariats avec d'autres sociétés du même secteur industriel ou dans le même domaine. Risques liés à l'exercice de l'autorité UN إذ يتعين، مثلا، في حالة دخول إحدى هيئات الأمم المتحدة في شراكة مع شركة مفردة، ألاّ تعوق هذه الشراكة دخول الهيئة في شراكات مع مؤسسات أخرى في مجال العمل أو التنافس ذاته.
    Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. UN وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل.
    Le CIO a également fourni des ressources pour la construction et la remise en état de salles de classe, et il s'emploie actuellement, avec un organisme des Nations Unies, à créer des bibliothèques dans plusieurs pays, par l'intermédiaire d'organisations sportives; UN وقدمت اللجنة أيضا موارد لبناء وإصلاح الفصول الدراسية، وهي تعمل حاليا مع إحدى وكالات الأمم المتحدة لإنشاء مكتبات في عدد من البلدان من خلال المنظمات الرياضية.
    Elle a ajouté qu'un organisme des Nations Unies avait dû reformuler son état financier parce qu'il avait fait figurer le programme < < pétrole contre nourriture > > au titre des recettes alors qu'il s'agissait d'un fonds d'affectation spéciale. UN وعطفا على ذلك أبلغت المجلس أن إحدى وكالات الأمم المتحدة اضطرت إلى إعادة النظر في بيانها المالي لأنها اعتبرت برنامج النفط مقابل الغذاء إيرادا، بينما هو في الواقع صندوق استئماني.
    À ce sujet, le Conseil de sécurité devrait créer une composante armes légères au sein de l'ONUB ou d'un organisme des Nations Unies. UN وينبغي في هذا الصدد أن ينظر المجلس في معالجة المشكلة من خلال إدخال عنصر للأسلحة الصغيرة داخل عملية الأمم المتحدة في بوروندي أو إحدى وكالات الأمم المتحدة.
    Elle a ajouté qu'un organisme des Nations Unies avait dû reformuler son état financier parce qu'il avait fait figurer le programme < < pétrole contre nourriture > > au titre des recettes alors qu'il s'agissait d'un fonds d'affectation spéciale. UN وعطفا على ذلك أبلغت المجلس أن إحدى وكالات الأمم المتحدة اضطرت إلى إعادة النظر في بيانها المالي لأنها اعتبرت برنامج النفط مقابل الغذاء إيرادا، بينما هو في الواقع صندوق استئماني.
    Les expédier à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi n'aurait pas été rentable et il a été décidé que la vente de ces avoirs à un organisme des Nations Unies pour une valeur nominale était le moyen le plus efficient dont on disposait pour les liquider. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    Envisager la création d'un fonds d'affectation spéciale, financé par les contributions des entreprises ayant des activités sur les terres et les territoires des peuples autochtones et géré par un organisme des Nations Unies, pour réparer les préjudices découlant de ces activités. UN 64 - النظر في إنشاء صندوق مموَّل من الشركات العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، تديره وكالة تابعة للأمم المتحدة يكون الغرض منه تقديم تعويض لقاء الأضرار الناجمة عن تلك العمليات.
    Un problème similaire se pose lorsqu'un organisme des Nations Unies établit sa propre définition des ressources de base, comme l'a fait le PAM, l'une des plus importantes entités du système des Nations Unies. UN 6 - وعندما تضع وكالة تابعة للأمم المتحدة تعريفها الخاص بها للتمويل الأساسي تنشأ مشكلة مماثلة وذلك مثلما حدث في حالة برنامج الأغذية العالمي الذي يُعد واحدا من أكبر صناديق الأمم المتحدة.
    un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    Les ressources financières d'un organisme des Nations Unies ne peuvent être intégrées au budget d'une autre entité pour être utilisées à des fins différentes de celles pour lesquelles elles ont été versées sans que cela pose de graves problèmes sur le plan des politiques ou des réglementations. UN ولا يمكن نقل أموال إحدى منظمات الأمم المتحدة من ميزانية أحد الكيانات إلى ميزانية كيان آخر من أجل استخدامها لأغراض مختلفة عن أغراض الإسهام بها، بدون أن يثير ذلك مشاكل متعلقة بالسياسة العامة أو مشاكل تنظيمية خطيرة.
    Les résultats du projet SAFER (Services et applications pour les interventions d'urgence) de la Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité (GMES) ont été présentés comme étant un bon modèle de services répondant pleinement aux besoins des utilisateurs, ainsi qu'un exemple de partenariat efficace entre un organisme des Nations Unies et des partenaires extérieurs. UN وعُرضت نواتج مشروع الخدمات والتطبيقات اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ المنفذ في إطار برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية كنموذج جيد للخدمات التي تلبي جميع متطلبات المستخدمين، إلى جانب كونه مثالاً للشراكة الفعّالة بين إحدى هيئات الأمم المتحدة وشركاء خارجيين.
    Pour le Comité, il est d'un grand intérêt de recevoir des rapports écrits dont le contenu est mis en lumière par les représentants d'une institution spécialisée ou d'un organisme des Nations Unies au cours de la séance privée tenue par le Comité ou par son groupe de travail. UN وترى اللجنة أن من المفيد للغاية أن تتلقى تقارير مكتوبة، يُلقي ممثلو الوكالة المتخصصة أو الهيئة المعنية التابعة للأمم المتحدة الضوء على محتواها أثناء جلسات مغلقة تعقدها اللجنة أو الفريق العامل.
    Le même jour, à El Geneina, des agents de ce service ont brièvement maintenu en détention un chauffeur employé par un organisme des Nations Unies. UN وفي 17 آب/أغسطس، احتجز الجهاز لفترة وجيزة سائقا تابعا لإحدى وكالات الأمم المتحدة في الجنينة.
    C'est le Bureau des ressources humaines du PNUD ou un organisme des Nations Unies qui recrute les experts associés, en coopération avec le gouvernement donateur, et administre leurs contrats. UN ويقوم مكتب الموارد البشرية التابع للبرنامج الإنمائي أو وكالة من وكالات الأمم المتحدة بتعيين الخبراء المعاونين، بالتعاون مع الحكومة المانحة، ويتولى المكتب أو الوكالة إدارة عقودهم.
    L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    Dans une telle optique, la plateforme pourrait être soit un organisme des Nations Unies soit un organisme indépendant. UN وفي هذا السياق يبدو من الممكن أن يكون المنبر إما هيئة من هيئات الأمم المتحدة أو هيئة غير تابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupe devrait être composé : d'un expert ayant participé à la réunion du Groupe d'experts; de deux experts dotés d'une expérience au niveau gouvernemental; d'un expert issu de la société civile et d'un expert d'un organisme des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يكون تشكيل الفريق على النحو التالي: خبير واحد من اجتماع فريق الخبراء؛ وخبيران مؤهلان بخبرات حكومية؛ وخبير واحد من المجتمع المدني؛ وخبير واحد من إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une autre solution passerait par des arrangements aux termes desquels un organisme des Nations Unies fournirait des services en matière de déontologie à un autre. UN وثمة خيار آخر يمكن أن يتمثل في ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية حيث تقوم منظمة واحدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم خدمات الأخلاقيات لمنظمة أخرى.
    C'est la première fois qu'un organisme des Nations Unies élabore un programme national avec une entreprise du secteur privé installée dans le pays. UN وهي المرة الأولى التي تقدم فيها إحدى مؤسسات الأمم المتحدة على تصميم برنامج شامل على الصعيد الوطني، بمشاركة مؤسسة من القطاع الخاص، في هذا البلد.
    Une autre option serait celle d'arrangements par lesquels un organisme des Nations Unies fournirait à un autre des services en matière de déontologie. UN ويمكن طرح خيار آخر هو الاستعانة بترتيبات من الداخل حيث تقوم إحدى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتقديم خدمات الأخلاقيات إلى منظمة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد