ويكيبيديا

    "un organisme gouvernemental" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالة حكومية
        
    • هيئة حكومية
        
    • جهاز حكومي
        
    • مؤسسة حكومية
        
    • كيان حكومي
        
    • أي هيكل حكومي
        
    Une carte établie par un organisme gouvernemental koweïtien a confirmé que l'exploitation agricole se trouvait dans une zone militaire minée. UN وتؤكد خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية أن المزرعة كانت في منطقة عسكرية وأنه جرى ذرع ألغام في المنطقة.
    iii) Une institution ou un organisme gouvernemental ou intergouvernemental qui ne fait pas partie du système des Nations Unies; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    :: Créer un organisme gouvernemental chargé de promouvoir l'accessibilité de l'énergie dans le pays. UN :: إنشاء وكالة حكومية تعمل على الترويج لإمكانيات الحصول على الطاقة داخل البلاد.
    Le crédit de ces réalisations revient au Centre national de formation au déminage humanitaire, un organisme gouvernemental responsable du renforcement des capacités nationales, dont le programme a été renforcé grâce à une allocation de ressources appropriées. UN ويرجع الفضل في هذه الإنجازات إلى المركز الوطني للتدريب الإنساني على إزالة الألغام، وهو هيئة حكومية مسؤولة عن بناء القدرة الوطنية وقد تم تدعيمه من خلال تخصيص الموارد الملائمة.
    Ce projet de loi, que doit adopter le Parlement, fait de cet organisme jusque-là indépendant un organisme gouvernemental. UN ومشروع القانون المذكور الذي ينتظر اعتماده في البرلمان في الوقت الراهن يحوِّل الوكالة المستقلة حالياً إلى هيئة حكومية.
    Afin de combiner les peines avec une réadaptation appropriée, un système distinct de justice pour mineurs a été établi, qui sera bientôt placé sous l'autorité d'un organisme gouvernemental spécial. UN ولأغراض الجمع بين العقاب والتأهيل المناسب، جرى إنشاء نظام مستقل لعدالة الأحداث سيوضع في القريب العاجل تحت تبعية جهاز حكومي خاص.
    La réintégration de ces enfants relève du Gouvernement, mais en l'absence d'un organisme gouvernemental pouvant en assumer la responsabilité, le programme est actuellement sous la direction de l'UNICEF. UN وفي حين أن إعادة إدماج هؤلاء الأطفال من مسؤوليات الحكومة، فإن اليونيسيف هي التي تدير البرنامج في الوقت الحاضر، في ظل عدم وجود مؤسسة حكومية تتولى المسؤولية عن إعادة الإدماج.
    Comme dans le cas des réclamations examinées dans les tranches précédentes, les contrats ont été conclus entre un organisme gouvernemental et des tiers, généralement des entreprises chargées de la construction d'un édifice ou d'une installation. UN وعلى منوال المطالبات التي نظر فيها في الدفعات السابقة، فإن العقود أبرمت بين كيان حكومي ومقاولين تابعين للغير، عموما لتشييد مبنى أو مرفق.
    La présence de mines dans la région était confirmée par une carte établie par un organisme gouvernemental koweïtien, indiquant les régions minées par les forces iraquiennes. UN ويؤكد وجود الألغام في المنطقة خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية تبين المناطق التي زرعت فيها القوات العراقية الألغام.
    Ces programmes sont adaptés aux besoins sociaux et économiques de chaque pays et devront à terme être transférés à une organisation locale ou à un organisme gouvernemental. UN وصممت تلك البرامج وفقا للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، على أن يجري تسليمها على اﻷجل البعيد إلى منظمة محلية أو وكالة حكومية.
    Il s'agit d'un organisme gouvernemental autonome qui rend directement compte au Ministre. UN وهو عبارة عن وكالة حكومية مستقلة مسؤولة مباشرة أمام الوزير.
    Les versements mensuels sont ainsi assurés et un organisme gouvernemental spécial se charge d'obtenir le paiement. UN وبذا تصبح الدفعات الشهرية مكفولة، وهناك وكالة حكومية خاصة تتولى التحصيل.
    Un nouveau programme intéressant la campagne agricole 1994-1995 sera exécuté par un organisme gouvernemental, le Centre national de technologie agricole (CENTA). UN وسوف ينفذ برنامج جديد للدورة الزراعية ١٩٩٤/١٩٩٥ عن طريق وكالة حكومية هي المركز الوطني للتكنولوجيا الزراعية.
    Il y a longtemps que l'Arabie saoudite est dotée d'un organisme gouvernemental pour l'environnement, chargé d'évaluer et de réguler les activités agricoles, industrielles et autres activités ayant un impact sur l'environnement, et de sensibiliser le public aux problèmes écologiques. UN وإن بلده أنشأ منذ زمن وكالة حكومية لشؤون البيئة، بغية تقييم وتنظيم اﻷنشطة الزراعية والصناعية وغيرها مما له تأثير على البيئة، وإذكاء الوعي البيئي لدى السكان.
    un organisme gouvernemental central peut, par exemple, s'avérer indispensable pour répartir entre les groupes démunis, par l'intermédiaire des ONG locales, les fonds fournis en bloc par les donateurs (notamment des institutions multilatérales de prêt), en vue de réaliser des projets d'amélioration définis par la communauté. UN فمثلا تستطيع وكالة حكومية مركزية أن تؤدي دوراً لا غنى عنه في توجيه مجموع اﻷموال المخصصة من المانحين، ولا سيما مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف، الى الجماعات الفقرية من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية، بهدف تنفيذ مشاريع لتحسين اﻷحوال تحددها المجتمعات المحلية.
    Il est également important de confier le contrôle de l'élément non concurrentiel à une entité à but non lucratif (généralement un organisme gouvernemental). UN ومن المهم أيضاً وضع سلطة التحكم بالعنصر المانع للمنافسة في أيدي كيان لا يسعى إلى الربح (ويكون عادة هيئة حكومية).
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de désigner un organisme gouvernemental compétent chargé de superviser toutes les activités concernant la mise en œuvre du plan d'action national et expressément habilité à jouer effectivement son rôle de coordination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد هيئة حكومية مناسبة تكون مسؤولة عن رصد جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل الوطنية وتُسنَد إليها ولاية قوية للنهوض بدورها التنسيقي نهوضاً فعالاً.
    De fait, l'experte indépendante a été informée d'un cas dans lequel un haut responsable de la MINUL aurait tenu des propos narquois et hostiles à l'égard de la directrice d'un organisme gouvernemental. UN والواقع أن الخبيرة المستقلة قد أُبلغت بحالة استخدم فيها موظف أقدم في بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لهجة ساخرة ومعادية مع رئيسة هيئة حكومية.
    Il n'est pas évident qu'une modification de son statut renforcerait son efficacité du fait de cette situation et, dans les circonstances actuelles, en faire un organisme gouvernemental risquerait de politiser ses activités. UN وتغيير مركزها لن يجعلها بالضرورة أكثر فعالية نظرا للوضع الراهن. وفي هذه الظروف، يمكن للهيئة أن تصبح مسيّسة إذا تم جعلها هيئة حكومية.
    a) Obliger un organisme gouvernemental, un autre État ou une organisation internationale à faire, ne pas faire ou accepter quelque chose; UN (أ) " إرغام جهاز حكومي أو دولة أخرى أو هيئة دولية على القيام بشيء ما أو عدم القيام به أو التشجيع على القيام به؛
    Illustration 5-8: Le fraudeur affirme que les fonds sont garantis par une administration ou un organisme gouvernemental ou international. UN المثال التوضيحي 5-8: يؤكد المحتال أن الأموال مكفولة من جانب هيئة أو مؤسسة حكومية أو دولية.
    À l'expiration du mandat de la Commission intérimaire en octobre 2011, les fonctions de la Commission seront transférées à un organisme gouvernemental. UN ومع انتهاء ولاية اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، يُتوقع أن تؤول مهامها إلى كيان حكومي.
    Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. UN كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد