L'objectif visé consiste à développer un outil de référence aidant à déterminer le montant des pensions alimentaires. | UN | والهدف من ذلك هو وضع أداة مرجعية تساعد على تحديد المبلغ الواجب دفعه ﻹعالة اﻷطفال. |
Adoptant la méthodologie qui a permis d'aboutir aux protocoles d'Istanbul et du Minnesota, il sera un outil de référence pour les États d'Amérique latine. | UN | واتباعاً للمنهجية التي أتاحت مولد بروتوكولي اسطنبول ومينِسوتا، سيكون هذا البروتوكول أداة مرجعية لدول أمريكا اللاتينية. |
Il ne fait plus aucun doute que l'Annuaire statistique est un outil de référence essentiel pour la région, comme en témoigne l'augmentation du taux de consultation de son site Web. | UN | وأكدت الحولية الإحصائية أهميتها بوصفها مرجعا رئيسيا للمنطقة على نحو ما يدل عليه تزايد استعمال موقعها الإلكتروني. |
Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. | UN | وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
En 2014, les Services consultatifs publieront un rapport sur l'atelier, ainsi qu'un outil de référence pour l'application au niveau national du cadre juridique protégeant la fourniture de soins de santé. | UN | وستنجز الدائرة الاستشارية في عام 2014، تقريراً عن حلقة العمل، وستضع كذلك أداة توجيهية للتنفيذ على الصعيد الوطني للإطار القانوني الذي يحمي توفير الرعاية الصحية. |
Le résumé présentait un grand intérêt et se révélerait un outil de référence utile aux débats futurs. | UN | وينطوي الملخص ككل على قيمة كبيرة، وسيكون مفيداً للمناقشات المقبلة كأداة مرجعية. |
L'adoption du Traité sur le commerce des armes en fera, lorsqu'il entrera en vigueur, un outil de référence. | UN | ومع اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، سيكون السجل بمثابة مرجع عند بدء نفاذ المعاهدة. |
Une étude exhaustive de la pratique des États pourrait constituer un outil de référence utile pour la poursuite des travaux. | UN | 37 - وإجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد يكون بمثابة وسيلة مرجعية نافعة فيما يتصل بالمضي في العمل. |
On espère que ces normes de fonctionnement et de sécurité constitueront également un outil de référence pour les États Membres et les organisations et leur sera utile pour mettre sur pied leurs propres programmes de déminage. | UN | ومن المؤمل أن تكون معايير التشغيل والسلامة أداة مرجعية تستفيد منها الدول اﻷعضاء والمنظمات في وضع برامجها الخاصة ﻹزالة اﻷلغام. |
Un certain nombre d’institutions spécialisées de l’ONU ont indiqué qu’elles procédaient à un réexamen de leur collaboration avec les ONG et que le rapport constituait à cet égard un outil de référence utile. | UN | وأبلغ عدد من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أنها تقوم حاليا باستعراض سياساتها المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وأنها وجدت التقرير أداة مرجعية مفيدة في هذا الخصوص. |
Ce document s'est avéré un outil de référence utile pour les délégations, et un modèle analogue a été utilisé pour les programmes de travail des Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale pendant la session en cours de l'Assemblée. | UN | وقد ثبت أن هذه الوثيقة أداة مرجعية مفيدة للوفود، وقد استخدم نموذج مماثل فيما يتعلق ببرنامجي عمل اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة في الدورة الحالية للجمعية. |
16. Les travaux de la CDI sur le sujet de l'application provisoire des traités devraient aboutir à un outil de référence pratique pour les États. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن أعمال اللجنة بشأن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات توفر أداة مرجعية عملية للدول. |
On prévoyait que le rapport serait un outil de référence utile pour les gouvernements, les décideurs et les praticiens intéressés. | UN | وتوقع البعض أن يمثل التقرير أداة مرجعية مفيدة لمن يعنيهم الأمر في هذا الميدان، سواء من الحكومات أو صناع السياسات أو الممارسين. |
À cet égard, il a été noté que l'Index ne faisait pas partie du Registre des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique de l'ONU, mais qu'il constituait un outil de référence sur les objets fonctionnels et qui avaient cessé de l'être. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن الفهرس ليس جزءاً من سجل الأمم المتحدة للأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي، بل يمثل أداة مرجعية بشأن الأجسام الفضائية العاملة حالياً وتلك التي كانت تعمل سابقا. |
Le Guide constituera un outil de référence précieux pour les États, les organisations internationales, les chercheurs et les organes conventionnels. | UN | وسيصبح الدليل مرجعا هاما للدول، والمنظمات الدولية، والباحثين، وهيئات المعاهدات للتعامل مع القضية الحساسة المتمثلة في التحفظات على المعاهدات. |
La liste des indicateurs applicables au TIC constitue un outil de référence pour la formulation et l'évaluation des politiques relatives aux TIC au service du développement. | UN | وتمثل قائمة المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مرجعا أساسيا لصياغة وتقييم السياسات المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Avec de nouveaux sites comme le Centre de documentation sur les programmes, le «Learning Web» et le tableau d'affichage des vacances de poste, l'Intranet devient un outil de référence de plus en plus utile pour les informations sur les programmes, l'autoformation et l'information générale. | UN | وأصبحت اﻹنترانت، بعد إنشاء مواقع جديدة مثل مركز الوثائق البرنامجية، والموقع التعليمي، ونشرة الوظائف الشاغرة، مرجعا قيما بصفة متزايدة للمعلومات المتعلقة بالبرامج، والمواد التي يستطيع الموظفون استخدامها في التدريب بالسرعة التي تناسبهم، والمعلومات العامة. |
La réduction des risques de catastrophe doit être conçue et reconnue comme un outil de référence susceptible d'encourager la réalisation et la mise en œuvre effectives non seulement des objectifs de développement durable, mais aussi de l'accord sur les changements climatiques et des documents qui seront adoptés à l'issue du Sommet mondial sur l'aide humanitaire. | UN | وينبغي لآليات الحد من مخاطر الكوارث أن تصمَّم وأن يُعترف بها بوصفها أداة توجيهية تسهم في نجاح تنفيذ كل من أهداف التنمية المستدامة، والاتفاق بشأن تغير المناخ، ونتائج مؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني. |
Les participants se sont généralement accordés à penser que le recours à des signaux d'alerte − c'est-à-dire un ensemble d'indicateurs révélant l'existence de préoccupations liées aux entreprises et aux droits de l'homme, qui rendent nécessaire un engagement de l'État d'origine − serait un outil de référence important. | UN | وكان هناك أيضاً توافق في الآراء على أن اتباع نهج " الأعلام الحمراء " - أي مجموعة مؤشرات تشير إلى مسببات قلق الأعمال التجارية وحقوق الإنسان كما تشير إلى الحاجة إلى مشاركة دولة الموطن - يشكل أداة توجيهية هامة. |
consultation entre les entités des Nations Unies, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales, un site Web a été créé (www.ungass2016.org) dans le dessein de favoriser un dialogue mondial ouvert et transparent et de constituer un outil de référence pour la Commission dans ses préparatifs de la session extraordinaire qui se tiendra en 2016. | UN | والغرض من ذلك الموقع التمكين من إجراء حوار عالمي بطريقة شفَّافة وشاملة للجميع، ولتستخدمه اللجنة كأداة مرجعية في التحضير للدورة الاستثنائية المزمع عقدها في عام 2016. |
Ce manuel sera pour les pays d'accueil un outil de référence essentiel présentant des informations approfondies et détaillées sur toute la gamme des questions d'organisation et de gestion et prendra en compte bon nombre des enseignements et des meilleures pratiques à retenir. | UN | وسيستخدم هذا الدليل كأداة مرجعية رئيسية للجهات المضيفة من خلال تقديم معلومات وافية ومفصلة عن المجموعة الكامل للمسائل التنظيمية والإدارية، وسيعكس العديد من الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Les analyses concernant la facilitation du commerce, les transports et la logistique, y compris les aspects réglementaires et leur prise en compte dans les négociations commerciales multilatérales sont considérés par les opérateurs et par les décideurs comme un outil de référence complet. | UN | تعتبر النواتج التحليلية المتصلة بتيسير التجارة وبالنقل وبالسوقيات، مما يتضمن جوانبها التنظيمية وآثارها على المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، من قبل المشغلين وراسمي السياسات بمثابة مرجع شامل. |
Elle se réjouit toutefois que le Groupe d'étude de la CDI ait pris note de ce que la Commission souhaiterait `que les résultats des travaux présentent un intérêt pratique et que ce groupe d'étude projette d'établir un résumé concis de l'ensemble de ses travaux de fond; un tel résumé constituerait un outil de référence quotidien précieux sur les problèmes juridiques internationaux. | UN | ومن دواعي الغبطة، مع ذلك، أن يتولى فريق الدراسة التابع للجنة مراعاة ما طلبته هذه اللجنة من أن تكون نتائج الأعمال قيد النظر ذات طابع عملي، إلى جانب اتجاه الفريق نحو وضع موجز مركز لمجموعة أعماله الموضوعية؛ ومن شأن هذا الموجز أن يُشكل وسيلة مرجعية يومية هامة فيما يتصل بالمشاكل القانونية الدولية. |