Un nouveau protocole facultatif devait être un outil supplémentaire permettant aux enfants de mieux jouir de leurs droits. | UN | ولا يمكن للبروتوكول الاختياري الجديد إلا أن يكون أداة إضافية لضمان تمتع الأطفال بحقوقهم بصورة أفضل. |
Il a estimé que la stratégie était un outil supplémentaire pour étayer le cadre de gestion des ressources humaines et l'efficacité institutionnelle. | UN | ويرى المكتب أن السياسة أداة إضافية لدعم إطار الموارد البشرية والفعالية التنظيمية. |
un outil supplémentaire, concernant les archives, est en cours de mise au point. | UN | ويجري تطوير أداة إضافية تتعلق بالمحفوظات. |
La création d'un mécanisme de suivi de la Convention et de ses protocoles sera un outil supplémentaire facilitant la coopération et le dialogue en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وإنشاء آلية استعراض للاتفاقية وبروتوكولاتها أداة أخرى ستعزز التعاون والحوار في التصدي لهذه الجريمة. |
17. La facilitation du mouvement de personnes offrait aux pays en développement un outil supplémentaire pour leur politique de développement. | UN | 17- وأُشير إلى أن تيسير حركة تنقل الناس يمثل أداة أخرى لسياسات التنمية في البلدان النامية. |
Le Comité recommande à l’État partie d’accorder à cette question l’attention qu’elle mérite car l’analyse de ces données et renseignements est un outil supplémentaire important pour l’élaboration de programmes visant à la réalisation des droits de l’enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف النظر الجاد لهذا الموضوع ﻷن تحليل هذه البيانات والمعلومات يعتبر وسيلة إضافية وهامة لوضع البرامج ﻹعمال حقوق الطفل. |
Au contraire, le Secrétariat deviendrait comptable de ses réalisations effectives et l'Assemblée disposerait d'un outil supplémentaire de contrôle et d'aide à la décision. | UN | وعلى نقيض ذلك ستتسنى مساءلة الأمانة العامة عما تنجزه بالفعل وسيكون لدى الجمعية العامة أداة إضافية تساعدها على المراقبة وعلى اتخاذ القرارات. |
En améliorant le système juridique de lutte contre la discrimination, les Constitutions des États deviennent un outil supplémentaire de protection du droit à l'égalité et de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبتحسين قدرة النظام القانوني على مكافحة التمييز، تصبح دساتير الولايات أداة إضافية لحماية الحق في المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
Autoriser le paiement d'intérêts sur des comptes de valeur stockée et intégralement garantie par des dépôts dans des institutions financières réglementées pourrait constituer un outil supplémentaire en vue de l'inclusion financière des pauvres. | UN | وقد يكون السماح بدفع فائدة على حسابات القيمة المختزنة، المدعومة كلياً بودائع في مؤسسات مالية خاضعة للتنظيم الرقابي، أداة إضافية صوب إتاحة سبل الإدماج المالي للفقراء. |
Un tableau ajouté au premier chapitre du rapport, qui montre les objectifs des recommandations formulées par le Bureau, peut être vu comme un outil supplémentaire permettant d’évaluer ses activités : plus des deux tiers de ses recommandations visent l’amélioration de la productivité ou de l’efficacité opérationnelle, ou l’amélioration du contrôle de la gestion. | UN | وذكر أن ثمة جدولا مضافا إلى الفصل اﻷول من التقرير يبين اﻷهداف التي تتوخاها التوصيات التي وضعها المكتب، ويمكن اعتباره أداة إضافية لتقييم أنشطة المكتب؛ وقد تركز أكثر من ثلثي توصياته على تحسين الكفاءة أو الفعالية التنفيذية، وتحسين مراقبة اﻹدارة. |
Certaines délégations ont souligné le caractère répressif du projet de convention, tandis que plusieurs autres ont estimé que ce projet viendrait compléter et renforcer le régime juridique en place en créant un outil supplémentaire efficace et en favorisant la coordination entre États dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 4 - وبينما ركزت بعض الوفود على طابع الاتفاقية المتمثل في إنفاذ القانون، رأت عدة وفود أخرى أن مشروع الاتفاقية سيرفد النظام القانوني الحالي ويعززه، عبر استحداث أداة إضافية فعالة وحمل الدول على تنسيق أعمالها في سياق مكافحة الإرهاب. |
Les nombreux essais d'usage réalisés auprès des utilisatrices indiquent qu'il est effectivement facile à utiliser, des plus compatibles et qu'il est d'un prix abordable pour les personnes à faibles revenus - un outil supplémentaire extrêmement efficace qui donne enfin aux femmes les moyens de se protéger. | UN | وتشير تجارب استعماله على نطاق واسع إلى أنه سيكون بالفعل سهل الاستعمال، ومقبولا جدا، ومتاحا في الأوساط ذات الموارد المنخفضة - وبذلك سيكون أداة إضافية فعالة جدا تضع وقاية المرأة في يديها. |
19. La plupart des délégations ont estimé qu'une procédure de présentation de communications constituerait un outil supplémentaire permettant de faire de nouveaux progrès et ont rappelé que parmi les grands instruments relatifs aux droits de l'homme, seule la Convention ne prévoyait pas ce type de procédure. | UN | 19- ورأى معظم الوفود أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يشكل أداة إضافية لتحقيق المزيد من التقدم، وأشارت هذه الوفود إلى كون الاتفاقية معاهدة حقوق الإنسان الرئيسية الوحيدة التي لا تتيح هذا الإجراء. |
Lorsque ces États ne veulent pas ou ne peuvent pas agir, d'autres États peuvent le faire sur la base de la compétence universelle, qui est un outil supplémentaire à utiliser dans les circonstances exceptionnelles pour empêcher l'impunité. | UN | وأضافت أنه في الحالات التي لا ترغب فيها تلك الدولة في المقاضاة أو لا تقدر عليها، يمكن لدول أخرى أن تقوم بذلك استنادا إلى الولاية القضائية العالمية التي هي أداة إضافية يمكن استخدامها في الظروف الاستثنائية لمنع إفلات المجرمين من العقاب. |
Mme Šimonović déclare que, compte tenu de la récente ratification du Protocole facultatif par le Gabon, les femmes gabonaises disposent d'un outil supplémentaire pour faire appliquer l'application de la Convention au niveau national. | UN | 23- السيدة شيمونوفيتش: قالت إنه إذا ما أُخِذ في الاعتبار تصديق غابون مؤخرا على البروتوكول الاختياري، فإن النساء في غابون ستكون لديهن أداة إضافية للطعن في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Il a contribué à promouvoir un esprit de coopération de même qu'une compréhension commune de la contribution que pouvaient apporter les Nations Unies dans le domaine économique et social, et a donné aux dirigeants des différentes entités des Nations Unies un outil supplémentaire pour mieux aligner les activités sur les priorités établies par la Déclaration du Millénaire et par les conférences et sommets mondiaux. | UN | وساعد الاستعراض على الترويج لثقافة التعاون ولفهم مشترك لما تسهم به الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ووفر أداة إضافية لكبار المديرين في مختلف كيانات الأمم المتحدة لتشجيع زيادة المواءمة بين الأنشطة لتعكس الأولويات الواردة في الإعلان بشأن الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial craint qu'EUROSUR ne soit voué à devenir juste un outil supplémentaire à la disposition des États membres pour sécuriser les frontières et empêcher les arrivées, plutôt qu'un véritable outil de sauvetage. | UN | وفي هذا السياق، يخشى المقرر الخاص أن يصبح النظام الأوروبي لمراقبة الحدود الخارجية مجرد أداة أخرى في متناول الدول الأعضاء من أجل تأمين الحدود ومنع الوافدين، بدلاً من أداة حقيقية لإنقاذ الأرواح. |
35. Pour limiter les comportements imprudents, on dispose aussi d'un outil supplémentaire : les grandes bourses peuvent échanger des renseignements sur tel ou tel agent. | UN | ٥٣ - وهناك أداة أخرى للحد من السلوك غير الحكيم تتمثل في تقاسم المعلومات بين البورصات الرئيسية ذاتها عن التجار فرادى. |
Le classement du filtrage coordonné en fonction des mélanges d'alunite, de pyrophilite, de chlorite et de muscovite à partir d'images ASTER était un outil supplémentaire qui pouvait être utilisé pour trouver des zones d'altération hydrothermales et en dresser la carte. | UN | وأشير إلى أداة أخرى لتحديد مناطق التبدل الحراري-المائي ورسم خريطة لها، وهو تصنيف الترشيح المواءم والمواَلف لأخلاط الألونيت والبيروفيليت والكلوريت والميكا البيضاء باستخدام الصور الملتقطة بواسطة مقياس الإشعاع الآنف الذكر. |
Le Comité recommande à l'Etat partie d'accorder à cette question l'attention qu'elle mérite car l'analyse de ces données et renseignements est un outil supplémentaire important pour l'élaboration de programmes visant à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف النظر الجاد لهذا الموضوع ﻷن تحليل هذه البيانات والمعلومات يعتبر وسيلة إضافية وهامة لوضع البرامج ﻹعمال حقوق الطفل. |
43. Au chapitre 13 de l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité, les auteurs concluent qu'une nouvelle convention sur les droits de l'homme des handicapés représenterait un outil supplémentaire pour renforcer la promotion et la protection des personnes handicapées. | UN | 43- ويخلص الفصل 13 من الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة إلى أنه من شأن اتفاقية جديدة بشأن حقوق الإنسان للمعوقين أن تشكل وسيلة إضافية لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين. |