ويكيبيديا

    "un partenaire essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شريكا أساسيا
        
    • شريكا رئيسيا
        
    • شريك رئيسي
        
    • شريكاً أساسياً
        
    • شريك أساسي
        
    • شريك هام
        
    • شريكا حيويا
        
    • شريكاً رئيسياً
        
    • بدور الشريك الرئيسي
        
    • كشريك أساسي
        
    Le PNUD est également un partenaire essentiel du cadre de gestion du risque du Fonds mondial pour l'administration de subventions dans des contextes difficiles. UN ويعد البرنامج أيضا شريكا أساسيا في إطار إدارة مخاطر الصندوق العالمي، لتنفيذ المنح في سياقات صعبة.
    L'Asie est devenue un partenaire essentiel de l'économie mondiale et a ouvert la voie à la reprise mondiale. UN لقد أصبحت آسيا شريكا أساسيا في الاقتصاد العالمي وأخذت زمام المبادرة في النهوض بالانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La Conférence demeure à ce jour un partenaire essentiel. UN ويشار إلى أن المؤتمر لا يزال يُعتبر شريكا رئيسيا حتى الآن.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que l'UNODC était à cet égard un partenaire essentiel et ont encouragé les États Membres à continuer de soutenir les travaux qu'il menait dans ce domaine. UN وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال.
    iii) Reconnaisse la société civile comme un partenaire essentiel dans une démocratie et prenne acte du rôle qu'elle joue dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN `3` تقر بالمجتمع المدني بوصفه شريكاً أساسياً في نظام ديمقراطي، وتعترف بدوره في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mon gouvernement considère la Francophonie comme un partenaire essentiel de l'ONU du fait de l'influence qu'elle a dans tous les pays francophones. UN وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    L'Organisation est un partenaire essentiel pour la CPI dans ce domaine, étant donné qu'elle est en mesure de lui fournir des éléments de preuve ou un appui logistique. UN فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة.
    Le document de travail décrit également des moyens d'accroître la participation de la société civile, qui est un partenaire essentiel du régime du TNP. UN وتناولت ورقة العمل أيضا وسائل تعزيز مشاركة المجتمع المدني الذي يعتبر شريكا أساسيا في نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Koweït a été un partenaire essentiel dans les opérations Liberté pour l'Iraq et Enduring Freedom, et il l'est dans la campagne mondiale contre l'extrémisme et le terrorisme. UN وكانت الكويت شريكا أساسيا في عمليتي حرية العراق والحرية الدائمة، وفي الحملة العالمية لمكافحة التطرف والإرهاب.
    L'Arménie considère que l'AIEA est un partenaire essentiel pour développer son programme d'énergie nucléaire pacifique. UN وتعتبر أرمينيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية شريكا أساسيا في تطوير برنامجها المتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l'Union européenne a été un partenaire essentiel de l'Union africaine. UN وفي مجال السلام والأمن، بات الاتحاد الأوروبي شريكا أساسيا للاتحاد الأفريقي.
    Il estime que le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat (GIEC) constitue un partenaire essentiel pour ce qui est de l’étude de ces liens, qui doivent, dans la plupart des cas, être examinés d’un point de vue scientifique. UN وهي تعتبر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ شريكا أساسيا في استكشاف هذه الروابط، ﻷن كثيرا ما يكون التقييم العلمي أفضل المنطلقات لاستكشافها.
    Elle est aussi un partenaire essentiel de l'UNICEF pour ce qui est des activités d'éducation de base et de développement de la petite enfance qui font partie du programme de coopération avec le Gouvernement jamaïcain. UN وتعد روفامسو شريكا أساسيا لليونيسيف في مكون التعليم الأساسي والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة لبرنامج التعاون القطري المشترك بين حكومة جامايكا واليونيسيف.
    Dans de nombreux pays, le FNUAP a été un partenaire essentiel pour la rédaction de lois nationales, leur application et la sensibilisation du public aux efforts menés à cet égard. UN وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان شريكا رئيسيا في العديد من البلدان في دعم صياغة قوانين وطنية، وبذل الجهود لتنفيذها وإذكاء الوعي بشأنها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devient un partenaire essentiel lorsque les missions de maintien de la paix comportent une composante électorale. UN 18 - وعندما تتضمن بعثات حفظ السلام عنصرا انتخابيا تكون إدارة عمليات حفظ السلام شريكا رئيسيا.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a été un partenaire essentiel de ces efforts et l'Islande a décidé de doubler la contribution qu'elle lui apporte actuellement. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريك رئيسي في تلك الجهود. وقد قرر بلده مضاعفة إسهامه الحالي في الصندوق.
    Il se concentrera surtout sur les institutions médiatiques, les médias étant un partenaire essentiel et indispensable dans la diffusion des messages de l’ONU à un public mondial. UN ولا بد أن تكون المؤسسات اﻹعلامية موضعا للتركيز الخاص لدى بذل هذه الجهود. فوسائط اﻹعلام شريك رئيسي لا غنى عنه في عرض اﻷفكار التي تدعو لها اﻷمم المتحدة على جمهور ينتظم العالم بأسره.
    Par ailleurs, il est envisagé de créer une institution nationale des droits de l'homme qui, conformément aux Principes de Paris, serait un partenaire essentiel du Gouvernement pour les questions relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 20- وفي الوقت نفسه، يجري النظر في إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان من شأنه أن يكون، وفقاً لمبادئ باريس، شريكاً أساسياً للحكومة في معالجة القضايا المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'appui à l'éducation dans les situations d'urgence a constitué une mesure de protection prioritaire en 2012 dont le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a été un partenaire essentiel. UN 40- وكان الدعم المقدم إلى التعليم في ظل حالات الطوارئ تدبيراً من تدابير الحماية ذات الأولوية في عام 2012، وكانت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) شريكاً أساسياً في هذا الجهد.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale saura voir la signification profonde de ce vote du Liban, d'autant que le Liban est un partenaire essentiel dans les négociations de paix. UN إننا نعي أن المجتمع الدولي سينظر بدقة في معنى وأهمية تصويت لبنان هذا، لا سيما وأنه شريك أساسي في مفاوضـات السلام.
    Si le Pakistan estime être un partenaire essentiel dans la coalition internationale contre le terrorisme, comment peut-il continuer à user du terrorisme comme instrument de politique d'État contre l'Inde? UN وإذا كانت باكستان تدعي أنها شريك هام في الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب، فكيف يتسنى لها مواصلة الاستعانة بالإرهاب كأداة من أدوات السياسة الحكومية ضد الهند؟
    Depuis la chute des Taliban, le Fonds est un partenaire essentiel de la Mission d'assistance des Nations Unies pour la reconstruction de l'Afghanistan. UN ومنذ سقوط الطالبان، شكل الصندوق شريكا حيويا في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، سعيا لإعادة تعمير البلاد.
    De ce fait, la Judicial Academy (Académie judiciaire) des Philippines est devenue un partenaire essentiel. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الأكاديمية القضائية في الفلبين شريكاً رئيسياً.
    Le FENU continue d'être un partenaire essentiel en ce qui concerne la gestion décentralisée des ressources naturelles et les initiatives de microcrédit, par exemple à Haïti, au Mali et au Niger. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الاضطلاع بدور الشريك الرئيسي في إدارة الموارد الطبيعية بصورة لا مركزية ومبادرات الائتمانات الصغيرة، في مالي والنيجر وهايتي على سبيل المثال.
    Il faut redoubler d'efforts pour progresser plus rapidement vers cet objectif et reconnaître que la société civile est un partenaire essentiel dans cet effort. UN وينبغي مضاعفة الجهود لدفع عجلة التقدم نحو تحقيق هذه الغاية، وينبغي الاعتراف بالمجتمع المدني كشريك أساسي في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد