À mesure qu'ils le feront, nous retirerons nos contingents tout en forgeant un partenariat durable avec le peuple afghan. | UN | وفي هذه الأثناء، فإننا نسحب قواتنا فيما نبني شراكة دائمة مع الشعب الأفغاني. |
Les ressources financières étant essentiellement concentrées entre les mains du secteur privé, la Thaïlande appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour forger un partenariat durable avec ce secteur. | UN | وبما أن الموارد المالية مركزة أساسا في أيدي القطاع الخاص، فإن تايلند تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لبناء شراكة دائمة مع القطاع الخاص. |
Il s'agit là d'un défi pour le développement et pour y faire face, la Namibie recherche un partenariat durable avec l'ONUDI. | UN | وهذا يمثل تحديا في مجال التنمية تسعى ناميبيا بسببه إلى شراكة دائمة مع اليونيدو. |
Nous devons nous engager à développer un partenariat durable entre tous les acteurs des secteurs privé et public, de la société civile et des associations de personnes vivant avec le VIH. | UN | وعلينا أن نتعهد بتطوير شراكة مستدامة بين كل الأطراف الفاعلة في القطاعين الخاص والعام من المجتمع المدني والاتحادات التي تضم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ce faisant, je renouvelle l'engagement de l'Organisation des Nations Unies en faveur d'un partenariat durable avec l'Afghanistan. | UN | وبذلك، أكرر تأكيد التزام الأمم المتحدة بإقامة شراكة مستدامة مع أفغانستان. |
6. La promotion d'un partenariat durable qui complète et mette à profit les initiatives régionales et sous-régionales qui existent déjà en Asie et en Afrique; | UN | 6 - تشجيع الشراكة المستدامة عن طريق استكمال المبادرات الإقليمية/دون الإقليمية الموجودة في آسيا وأفريقيا والاستفادة منها؛ |
L'assistance fournie cherchait à : a) faciliter la transition des secours humanitaires vers le développement durable, en participant notamment à l'appel global interorganisations lancé en octobre 1999; b) aider l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) à préparer le pays à l'indépendance; c) élaborer un partenariat durable avec le peuple du Timor oriental. | UN | وكانت مجالات التركيز الرئيسية لتقديم المساعدة هي (أ) المساعدة في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ بما في ذلك بالاشتراك في النداء الموحد الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1999 و (ب) مساعدة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية في التحضير من أجل الاستقلال و (ج) إقامة شراكة طويلة الأجل مع شعب تيمور الشرقية. |
3. Le Comité se félicite que l'État partie ait souscrit, en avril 2009, à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ce qui constitue un premier pas vers l'instauration d'un partenariat durable et constructif avec les peuples autochtones. | UN | 3- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن دعمها، في نيسان/أبريل 2009، لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، باعتبار ذلك خطوة أولى على درب إقامة شراكة متواصلة وبناءة مع الشعوب الأصلية. |
La Conférence de Tokyo a encore renforcé les engagements souscrits par le Gouvernement afghan et la communauté internationale en faveur d'un partenariat durable. | UN | 58 - لقد وطّد مؤتمر طوكيو بقدر أكبر التزامات حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بإقامة شراكة متينة فيما بينهما. |
Les chefs d'État et de gouvernement reconnaissent qu'un partenariat durable doit être fondé sur les principes de la communauté d'intérêts, de la responsabilité conjointe et de la transparence totale. | UN | سلم رؤساء الدول والحكومات بضرورة إقامة شراكة دائمة على أساس مبادئ الملكية المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوضوح الكامل. |
Lorsque vous avez pris vos fonctions, Monsieur le Secrétaire général, nous avions parlé de forger un partenariat durable et solide entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | سيدي اﻷمين العام، لقد تكلمنﱠا عندما توليتم منصبكم عن بناء شراكة دائمة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة. |
L'Inde s'est toujours attachée à transformer son engagement spécial envers l'Afrique en un partenariat durable. | UN | وقد التزمت الهند دائما برفع درجة مشاركتها الخاصة مع أفريقيا إلى شراكة دائمة. |
Nous nous engageons à approfondir ces liens grâce à un partenariat durable enraciné dans des valeurs communes et dans la reconnaissance de notre interdépendance, et fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine des nations. | UN | وتعهدوا بتعميق تلك الروابط من خلال إقامة شراكة دائمة تستمد جذورها من القيم المشتركة والاعتراف بالترابط القائم بينها، وتستند إلى الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة بين الدول. |
Le Secrétaire général de la CNUCED organisera une réunion avec les partenaires du développement pour trouver les moyens d'accroître la participation de la société civile aux activités de la CNUCED et instaurer un partenariat durable avec les acteurs non gouvernementaux. | UN | وسيعقد اﻷمين العام لﻷونكتاد اجتماعا مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية ﻹسداء المشورة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز مشاركة المجتمع المدني في اﻷونكتاد لبناء شراكة دائمة ﻷغراض التنمية بين الجهات الفاعلة الحكومية واﻷونكتاد. |
Nous nous attachons à présent à construire un partenariat durable avec le peuple iraquien, tout en maintenant notre engagement à retirer le reste de nos contingents d'ici à la fin de l'année prochaine. | UN | وإننا نصب اهتمامنا الآن على بناء شراكة دائمة مع الشعب العراقي، مع الحفاظ على التزامنا بسحب ما تبقى من قواتنا بحلول نهاية العام المقبل. |
Conformément à l'objectif, défini à sa neuvième session, de créer un partenariat durable pour le développement, la Conférence avait demandé au Secrétaire général de la CNUCED de convoquer une réunion avec des acteurs du développement qui permettrait de dégager des enseignements sur les moyens de renforcer la participation de la société civile aux activités de la CNUCED. | UN | وقال إنه سعياً من أجل تحقيق الهدف المحدد في الأونكتاد التاسع وهو إقامة شراكة دائمة من أجل التنمية، كلف المؤتمر الأمين العام للأونكتاد بالدعوة إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض استخلاص الدروس بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الأونكتاد. |
Conformément à l’objectif, défini à sa neuvième session, de créer un partenariat durable pour le développement, la Conférence avait demandé au Secrétaire général de la CNUCED de convoquer une réunion avec des acteurs du développement qui permettrait de dégager des enseignements sur les moyens de renforcer la participation de la société civile aux activités de la CNUCED. | UN | وقال إنه سعياً إلى تحقيق الهدف المحدد في الأونكتاد التاسع وهو إقامة شراكة دائمة من أجل التنمية، كلف المؤتمر الأمين العام للأونكتاد بالدعوة إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض استخلاص الدروس بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الأونكتاد. |
C'est aussi elle qui offre les meilleures chances de voir s'instaurer un partenariat durable entre le Kosovo et la Serbie. | UN | كما يشكِّل أفضل فرصة لقيام شراكة مستدامة في الأجل الطويل بين كوسوفو وصربيا. |
L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. | UN | والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه. |
A cette réunion, l'Initiative a créé un partenariat durable secteur privé-secteur public pour la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie dans l'intérêt des partenaires et de l'environnement. | UN | وإبان الاجتماع السادس، كانت المبادرة تتمثّل في إقامة شراكة مستدامة بين القطاعين العام والخاص لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعمَلة والهالكة وذلك لفائدة الشركاء والبيئة. |
22. M. BELHIMEUR (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, rappelle qu'Action 21 met l'accent non seulement sur l'idée d'un partenariat durable en faveur du développement mais également sur le principe des responsabilités communes et différenciées de tous les pays. | UN | ٢٢ - السيد بلحمر )الجزائر(: تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأشار الى أن جدول أعمال القرن ٢١ يؤكد، فضلا عن تأكيده على الشراكة المستدامة من أجل التنمية، على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بالنسبة لجميع البلدان. |
L'assistance fournie cherchait à : a) faciliter la transition des secours humanitaires vers le développement durable, en participant notamment à l'appel global interorganisations lancé en octobre 1999; b) aider l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) à préparer le pays à l'indépendance; c) élaborer un partenariat durable avec le peuple du Timor oriental. | UN | وكانت مجالات التركيز الرئيسية لتقديم المساعدة هي (أ) المساعدة في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ بما في ذلك بالاشتراك في النداء الموحد الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1999 و (ب) مساعدة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية في التحضير من أجل الاستقلال و (ج) إقامة شراكة طويلة الأجل مع شعب تيمور الشرقية. |
(3) Le Comité se félicite que l'État partie ait souscrit, en avril 2009, à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ce qui constitue un premier pas vers l'instauration d'un partenariat durable et constructif avec les peuples autochtones. | UN | 3) ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن دعمها، في نيسان/أبريل 2009، لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، باعتبار ذلك خطوة أولى على درب إقامة شراكة متواصلة وبناءة مع الشعوب الأصلية. |
Dans le cadre de ses programmes et activités, le Centre régional a formé un partenariat durable avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales, d'autres entités des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | 63 - وقام المركز الإقليمي، في إطار تنفيذ برامجه وأنشطته، بتأسيس شراكة متينة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ومع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني. |
Pour la période 2012-2014, la priorité sera donnée à la planification et à la gestion des ressources humaines et financières dans le cadre du programme pour un partenariat durable. | UN | وفي الفترة 2012-2014، ستُمنح الأولوية لتخطيط الموارد المالية والبشرية وإدارتها. وسيمضي هذا العمل قدما في إطار الشراكة الدائمة. |