ويكيبيديا

    "un partenariat réel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة حقيقية
        
    Puisse cette réunion servir de base pour un partenariat réel et durable. UN ونأمل أن يكون المؤتمر أساس شراكة حقيقية ودائمة.
    Il a souligné qu'un partenariat réel et efficace nécessiterait que les pays en développement reçoivent leur juste part des avantages tirés du système d'échanges commerciaux. UN ودفع بأن إقامة شراكة حقيقية وفعالة تتطلب حصول البلدان النامية على حقها من مزايا النظام التجاري.
    Le programme d'activités de la Décennie doit se fonder sur un partenariat réel et équitable. UN وقال إن أنشطة برنامج العقد يجب أن تكون قائمة على شراكة حقيقية ومنصفة.
    63. L'élimination de la pauvreté exigera un partenariat réel entre les nations. UN ٦٣ - وأضاف أن القضاء على الفقر يتطلب شراكة حقيقية بين اﻷمم.
    b) Développer un partenariat réel entre les différents partenaires sociaux; UN (ب) إقامة شراكة حقيقية بين مختلف الشركاء الاجتماعيين؛
    Nous avons la conviction que l'instauration d'un partenariat réel avec le continent africain constitue le moyen idoine de progresser sur la voie du développement en Afrique et de l'aider à accomplir ses objectifs de développement de manière à apporter l'espoir aux millions d'Africains. UN وبالتالي، فإننا على قناعة بأن شراكة حقيقية مع أفريقيا، تعد السبيل الأمثل لدفع التنمية في أفريقيا، ومساعدتها على تحقيق أهدافها التنموية، وبعث الأمل لدى الملايين من الأفارقة.
    Tous ces problèmes exigent une évaluation continuelle des divers aspects des opérations de maintien de la paix, tâche qui exige un partenariat réel entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et le Secrétariat. UN وتتطلب جميع تلك التحديات عملية تقييم مستمرة لمختلف نواحي عمليات حفظ السلام مما يجعل وجود شراكة حقيقية بين مجلس الأمن، والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ضروريا.
    Cela indique également l'importance qu'il y a à instaurer un partenariat réel pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants et pour garantir que la nouvelle génération puisse faire sa part dans la préservation de la sécurité et de la stabilité du monde. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    Ma délégation est donc fermement convaincue que l'existence d'un partenariat réel entre l'Afrique, ses partenaires de développement et les institutions multilatérales est la clef de voûte de l'application des programmes du NEPAD. UN ولذلك كان إيمان وفدي الوطيد بأن وجود شراكة حقيقية بين أفريقيا وشركائها في التنمية والمؤسسات المتعددة الأطراف هو حجر الزاوية في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les PMA ne pourront prendre un nouveau départ sans une réorientation en profondeur de la coopération internationale pour le développement et surtout un partenariat réel entre le Nord et le Sud. UN ولا يمكن لأقل البلدان نمواً أن تبدأ بداية جديدة بدون إعادة توجيه متعمقة للتعاون الدولي نحو التنمية، وخاصة، إقامة شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب.
    un partenariat réel entre toutes les parties prenantes et une coopération effective avec les partenaires de développement sont donc essentiels. UN ومن الضروري، بالتالي، أ، تُهيّأ شراكة حقيقية فيما بين كافة الأطراف المحركة، مع الاضطلاع بتعاون فعال مع شركاء البلد الإنمائيين.
    La délégation maltaise rend donc hommage au Secrétaire général pour les efforts constants qu'il a déployés afin de resserrer les liens avec l'OSCE et elle le félicite de son intention de créer un partenariat réel entre les organisations régionales et l'ONU, fondé sur une répartition plus structurée, plus rationnelle et plus rentable de leurs tâches. UN ولذا فإننا نشيد بجهود اﻷمين العام المستمرة لتعزيز الصلات مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونرحــــب بعزمه المعلن بإنشاء شراكة حقيقية تستند إلى تقسيم العمل على نحو أكثر تنظيما وترشيدا وأكثر جدوى من الناحية الاقتصادية.
    Néanmoins, même si les deux parties ont beaucoup coopéré au cours de l'année écoulée, il demeure encore des questions non réglées. Elles doivent être réglées dans un esprit de coopération et de bonne volonté, ce qui nécessite l'établissement d'un partenariat réel en vue d'examiner la manière de régler ces questions. UN وعلى الرغم من أن العام الماضي قد شهد تعاونا كبيرا بين الطرفين إلا أن قضايا هامة ما زالت معلقة ويجب تسويتها في إطار من التعاون وحسن النوايا وما يترتب عليه من ضرورة التوصل إلى شراكة حقيقية حول كيفية التعامل مع تلك القضايا.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA est une occasion d'adopter un accord global reconstituant un partenariat réel entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement sur la base de la solidarité entre les hommes et de la responsabilité partagée. UN وذكر أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً يعتبر فرصة لاعتماد اتفاق شامل يقيم شراكة حقيقية من جديد بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على أساس التضامن بين البشر والمسؤولية المشتركة.
    Objectif 8 - Mettre en place un partenariat mondial pour le développement : le MLAL estime que la durabilité et l'appropriation d'une mesure quelconque ne sont possibles qu'en instaurant un partenariat réel avec les organisations et les autorités locales ainsi que les agences de développement internationales. UN الهدف 8 - إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: تعتقد حركة العلمانيين لأمريكا اللاتينية أن استدامة أي عمل وامتلاك زمامه لا يتيسران إلا من خلال شراكة حقيقية مع المنظمات المحلية والسلطات المحلية ووكالات التنمية الدولية.
    La tendance à la baisse de l'aide publique au développement compromet la mise en oeuvre des politiques et programmes définis dans le cadre d'un partenariat réel. UN وقال إن الاتجاه نحو خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية يعرض للمخاطر عملية تنفيذ السياسات والبرامج المحددة )السيد تور، مالي( في إطار شراكة حقيقية.
    La Commission de la citoyenneté a remercié le Gouvernement britannique d'avoir tenu l'engagement qu'il avait pris en 1999 de rétablir les droits à la citoyenneté et a ajouté que cela était de bon augure < < en ce qui concernait les autres questions d'ordre politique exposées dans le Livre blanc et dans l'optique d'un partenariat réel > > . UN وأسدت لجنة الجنسية في سانت هيلانة الشكر للحكومة البريطانية لوفائها بالالتزام الذي قطعته على نفسها في عام 1999 بإعادة حقوق المواطنة. وأضافت أن ذلك سيدعم إلى حد بعيد المسائل الأخرى المتعلقة بـ " السياسات العامة والواردة في الكتاب الأبيض وكذلك إقامة شراكة حقيقية " (5).
    La Commission de la citoyenneté a remercié le Gouvernement britannique d'avoir tenu l'engagement qu'il avait pris en 1999 de rétablir les droits à la citoyenneté et a ajouté que cela était de bon augure < < en ce qui concernait les autres questions d'ordre politique exposées dans le Livre blanc et dans l'optique d'un partenariat réel > > . UN وأسدت لجنة الجنسية في سانت هيلانة الشكر للحكومة البريطانية لوفائها بالالتزام الذي قطعته على نفسها في عام 1999 بإعادة حقوق المواطنة. وأضافت أن ذلك سيدعم إلى حد بعيد المسائل الأخرى المتعلقة بالسياسات العامة والواردة في الكتاب الأبيض وكذلك إقامة شراكة حقيقية(5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد