ويكيبيديا

    "un pas décisif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة حاسمة
        
    • خطوة فعالة
        
    • بذلك خطوة هائلة لﻷمام
        
    • إنجازا كبيرا
        
    • خطوة كبرى
        
    • خطوة كبيرة
        
    • وخطوة حاسمة
        
    Les Seychelles espèrent que la présente session de l'Assemblée générale franchira un pas décisif pour traduire ce partenariat dans les faits. UN وترجو سيشيل أن تخطو الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين خطوة حاسمة إلى الأمام في إيجاد هذه الشراكة.
    Une telle coopération dans le domaine de l'information marquerait un pas décisif vers l'établissement d'un réseau général informatisé. UN وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة.
    L'Examen de la position nucléaire des États-Unis en 2010 représente également un pas décisif vers la réduction de l'emploi possible d'armes nucléaires et une mesure importante vers un véritable désarmement. UN كما يمثل استعراض الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة في عام 2010 خطوة حاسمة في اتجاه الحد من احتمالات استخدام الأسلحة النووية، وخطوة رئيسية نحو نزع سلاح حقيقي.
    Je réaffirme que mon pays est confiant que la création prochaine de la Cour pénale internationale sera un pas décisif qui aura des effets dissuasifs sur les terroristes. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ثقة بلدي في أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل المنظور سيكون خطوة فعالة تجاه ردع الجنــاة المحتمليــن عــن ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    À présent, il appartient à la Conférence du désarmement de franchir un pas décisif pour donner concrètement suite à cet appel mondial. UN وينبغي للمؤتمر أن يلتفت من جانبه إلى هذا النداء العالمي وأن يتخذ الآن خطوة حاسمة لترجمة هذا النداء إلى حقيقة واقعة.
    En adoptant ce projet de résolution, nous ferons, j'en suis convaincu, un pas décisif dans la réalisation de cet objectif vital. UN وإنني مقتنع بأننا باعتماد مشروع القرار سنتخذ خطوة حاسمة نحو بلوغ ذلك الهدف الأساسي.
    Cet instrument, en particulier ses dispositions relatives au recouvrement d'avoirs, constituait un pas décisif vers une plus grande coopération internationale dans ce domaine. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Un tel élargissement constituerait un pas décisif dans la voie d'une représentation de la communauté internationale plus conforme à la réalité d'aujourd'hui. UN ومن شأن هذا التوسيع أن يكون خطوة حاسمة صوب تمثيل المجتمع الدولي على نحو أكثر تمشياً مع الواقع الراهن.
    Je tiens à souligner que l'Irlande considère que le moment est venu de faire un pas décisif en avant. UN وأريد أن أقول بوضوح إن ايرلندا تعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة حاسمة إلى اﻷمام.
    À Istanbul, la communauté internationale a fait un pas décisif dans cette voie. UN وقد إتخذ المجتمع الدولي، في إسطنبول، خطوة حاسمة في هذا اﻹتجاه.
    La réalisation intégrale des nobles objectifs de la Charte des Nations Unies représenterait certainement un pas décisif vers une telle émancipation. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    L'adoption, aujourd'hui, du projet de résolution sera certes un premier pas, mais un pas décisif, sur la voie d'une réforme capitale. UN وبينما لا يمثل اعتماد مشروع القرار اليوم سوى خطوة أولى تجاه ذلك الإصلاح المهم جدا، فإنه سيكون في الحقيقة خطوة حاسمة.
    Aussi nous appartient-il, à nous politiciens et hommes d'Etat de la génération actuelle, de veiller à ce que la coopération internationale franchisse un pas décisif. UN وبالتالي فإن اﻷمر متروك لنا - باعتبارنا ساسة الجيل الحالي وقادة دوله - كيما نتكفل باتخاذ التعاون الدولي خطوة حاسمة إلى اﻷمام.
    Nous espérons également que la prochaine Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires représentera un pas décisif dans le renforcement du régime de non-prolifération et que des progrès seront réalisés vers l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونأمل أيضا أن يمثل المؤتمر الاستعراضي لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي سيعقد قريبا، خطوة حاسمة على طريق تعزيز نظام عدم الانتشار وأن يحرز تقدما على طريق تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Grâce à vous, nous avons effectué un pas décisif le 28 août 2000. UN بفضلكم خطونا خطوة حاسمة في 28 آب/أغسطس 2000.
    La formulation de programmes intégrés pour un certain nombre de pays, dont beaucoup se trouvent dans le continent africain, est un pas décisif dans la bonne direction. UN وان صوغ عدد من البرامج المتكاملة لمجموعة من البلدان، العديد منها من القارة اﻷفريقية، يعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    La prévention de la prolifération des armes nucléaires constitue un pas décisif et nécessaire vers l'interdiction et la destruction complètes des armes nucléaires. UN 1 - إن منع انتشار الأسلحة النووية هو خطوة فعالة وضرورية نحو تحقيق الحظر الكلي والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. UN فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته.
    La fermeture officielle du centre de transit des personnes déplacées de Guiglo le 31 juillet 2008 par le Coordonnateur des affaires humanitaires est un pas décisif qui traduit bien ces progrès. UN وممّا يدل على تحسّن الوضع ويمثّل إنجازا كبيرا قيام منسق الشؤون الإنسانية بإغلاق مركز عبور المشردين داخليا في غيغلو بشكل رسمي في 31 تموز/يوليه 2008.
    C'était un pas décisif vers l'amélioration de la situation actuelle en matière de protection des droits de l'enfant. UN وهو خطوة كبرى صوب تحسين الحالة الراهنة لحماية حقوق الطفل.
    Je suis convaincu que ces débats ont marqué un pas décisif dans cette direction. UN وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    La question de Palestine est un exemple de ce qui peut arriver lorsque l'occasion est saisie et d'un pas décisif vers une solution globale à ce problème qui date de plusieurs décennies. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد