ويكيبيديا

    "un pas en avant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة إلى الأمام في
        
    • اﻷمام نحو
        
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    C'est pourquoi l'Argentine espère que l'engagement qui sera pris aujourd'hui sera un pas en avant dans cette lutte. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    Il s'agit d'un pas en avant dans la formation du personnel de la sécurité publique, garantie d'une attitude de plus grande bienveillance à l'égard des femmes impliquées dans des situations de violence. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    Ces déclarations publiques constituent un pas en avant dans le processus d'élimination des mutilations génitales féminines, signe à la fois d'une volonté de changement et de l'évolution des attentes du public. UN وتشكل هذه الإعلانات العامة التي تصدر عن المجتمعات المحلية خطوة إلى الأمام في عملية التخلي عن الممارسة، وتبيِّن على حد سواء العزم على التغيير وعلى التبدل في توقعات الجمهور بشأنها.
    L'admission de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en qualité d'observateur auprès de l'Assemblée générale sera un pas en avant dans les efforts visant à faire face de façon plus coordonnée, et donc plus efficace, aux nombreux problèmes humanitaires qui défient si souvent la capacité et la crédibilité de notre organisation. UN إن منح مركز المراقب للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر لدى الجمعية العامة سيكون خطوة إلى اﻷمام نحو التعامل بشكل أكثر تنسيقا وبالتالي بأسلوب فعال مع الكثير من المشاكل اﻹنسانية التي تتحدى أحيانا كثيرة قدرة ومصداقية منظمتنا.
    Elle est donc perçue par la Pologne comme un pas en avant dans nos efforts visant à relancer les travaux de la Conférence. UN لذا، ترى بولندا أن هذا المقترح يعد خطوة إلى الأمام في مساعينا لبعث الحياة في عمل المؤتمر.
    Nous estimons que l'adoption de ce projet de résolution sera un pas en avant dans cette direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    Le projet d'articles de la Commission constitue un pas en avant dans la direction d'une gestion intégrée de la ressource hydrique. UN وتشكل مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة خطوة إلى الأمام في سبيل تحقيق الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Cette signature constitue un pas en avant dans les relations entre les puissances nucléaires, et le Saint-Siège espère qu'elle ouvrira d'autres perspectives et conduira à des réductions substantielles à l'avenir. UN ويشكّل ذلك التوقيع خطوة إلى الأمام في العلاقات في ما بين الدول النووية، ويأمل الكرسي الرسولي أن يفتح آفاقاً جديدة ويفضي إلى تخفيضات كبيرة في الأسلحة مستقبلاً.
    :: L'octroi de congés parentaux pour les pères constitue un pas en avant dans la promotion des possibilités pour les hommes d'élever eux aussi leurs enfants; UN :: يعد تمديد أنظمة الإجازة الوالدية لتشمل الآباء خطوة إلى الأمام في سبيل تعزيز الفرص المتاحة للرجال للمشاركة في رعاية أطفالهم.
    Etant donné que les déchets sont de plus en plus considérés comme une ressource valable, les collectivités s'impliquent de plus en plus dans leur gestion, ce qui est un pas en avant dans le développement social et économique au niveau micro-économique. UN وحيث أن النفايات باتت تعتبر موردا قيِّما بشكل متزايد، فإن المزيد من المجتمعات المحلية باتت تشارك في إدارة النفايات، الأمر الذي يمثل خطوة إلى الأمام في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الجزئي.
    La nomination, en décembre 2007, du Représentant permanent de la République du Soudan auprès de l'ONU au poste d'Ambassadeur à Cuba a été un pas en avant dans la promotion de nos relations. UN ولعل تعيين المندوب الدائم لجمهورية السودان لدى الأمم المتحدة سفيرا في كوبا في كانون الأول/ديسمبر 2007، خطوة إلى الأمام في تعزيز هذه العلاقات.
    Ces révisions représentent un pas en avant dans l'amélioration du système d'enregistrement et de délivrance puisqu'elles garantissent que les demandes présentées à cet effet sont examinées correctement et en temps voulu tout en laissant aux participants aux projets et aux entités opérationnelles désignées la possibilité de remédier aux problèmes mis en évidence lors de l'examen. UN ويمثل تنقيح هذه الإجراءات خطوة إلى الأمام في سياق تحسين نظام التسجيل والإصدار، وضمان البت في طلبات التسجيل والإصدار بكفاءة وفي الوقت المناسب، مع إتاحة فرصة مناسبة للمشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعيّنة لمعالجة المسائل التي تثار في الاستعراض.
    La première session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, qui s'est tenue à Genève en juin 2007, constitue un pas en avant dans la coordination des efforts de toutes les parties prenantes. UN وقال إن الدورة الأولى للبرنامج العالمي لخفض آثار الكوارث، المعقودة في جنيف في حزيران/يونيه 2007، تمثل خطوة إلى الأمام في تنسيق جهود جميع أصحاب المصلحة.
    Le Monténégro fait un pas en avant dans le domaine de sa politique sécuritaire axée sur la coopération multilatérale et a pour objectif de créer un cadre législatif permettant le déploiement de notre personnel de police, militaire et civil dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويتقدم الجبل الأسود خطوة إلى الأمام في سياسته الأمنية، التي ترتكز على التعاون المتعدد الأطراف، وذلك بهدف إنشاء إطار تشريعي لنشر أفراد الشرطة والأفراد العسكريين والمدنيين التابعين لنا في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cette décision marque un pas en avant dans les efforts visant à ce que les pays dont les capacités de production dans le secteur pharmaceutique sont insuffisantes ou inexistantes aient accès aux médicaments à un coût abordable. UN ويشكل هذا المقرر خطوة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى ضمان أن يكون في مقدور البلدان التي لا تتمتع بقدرات تصنيعية كافية، أو التي ليست لديها أية قدرات تصنيعية، في قطاع المنتجات الصيدلانية الحصول على الأدوية بكلفة ميسورة.
    Cette décision marquait un pas en avant dans les efforts visant à ce que les pays dont les capacités de production dans le secteur pharmaceutique sont insuffisantes ou inexistantes aient accès aux médicaments à un coût abordable. UN ويشكل هذا المقرر خطوة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى ضمان أن يكون في مقدور البلدان التي لا تتمتع بقدرات تصنيعية كافية، أو التي ليست لديها أية قدرات تصنيعية، في قطاع المنتجات الصيدلانية الحصول على الأدوية بتكلفة ميسورة.
    < < Le Conseil de sécurité note que la présentation, le 31 mars 2004 à Pristina, au Kosovo (Serbie-et-Monténégro), du Plan d'application des Normes pour le Kosovo représente un pas en avant dans le processus relatif aux normes. UN " يلاحظ مجلس الأمن أن عرض خطة تنفيذ معايير كوسوفو في 31 آذار/ مارس 2004 في بريشتينا، بكوسوفو (صربيا والجبل الأسود)، يعد خطوة إلى الأمام في عملية تنفيذ المعايير.
    Le retour partiel du personnel international du HCR en Afghanistan, qui a débuté en mars 1999, a été un pas en avant dans la prise en charge de ces besoins, mais une présence plus permanente du HCR à l'intérieur de l'Afghanistan sera nécessaire pour que l'Organisation puisse suivre et assister les rapatriés, conformément à son mandat. UN وبرغم أن العودة الجزئية لموظفي المفوضية الدوليين لأفغانستان ابتداء من آذار/مارس 1999 تعتبر خطوة إلى الأمام في مجال تلبية هذه الاحتياجات؛ فستكون هناك حاجة إلى وجود المفوضية بقدر أكبر داخل أفغانستان من أجل الإشراف على العائدين ومساعدتهم وفقاً لولاياتها.
    Enfin, nous comprenons − à l'instar de l'Ambassadeur du Brésil, dont nous appuyons pleinement l'intervention − que la présentation de ce document marque un pas en avant dans les efforts déployés par tous les membres de la Conférence pour redonner du sens à cette instance. UN وفي نهاية المطاف، نود أن نقول إننا ندرك - كما قال سفير البرازيل الذي نؤيد كلمته تماماً - إن هذه الوثيقة هي خطوة إلى الأمام في الجهود التي تبذلها جميع الدول الأعضاء لإعادة تأسيس هذا المؤتمر كمنتدى له جدواه.
    29. M. CORREA (Chili) juge que le projet de convention, s'il ne donne pas satisfaction sur tous les points, est un texte équilibré, qui représente un pas en avant dans la lutte contre le terrorisme. UN ٢٩ - السيد كوريا )شيلي(: لاحظ أن مشروع الاتفاقية، وثيقة متوازنة وخطوة إلى اﻷمام نحو مكافحة اﻹرهاب، رغم أنها وثيقة غير مرضية تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد