ويكيبيديا

    "un pays comme le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلد مثل
        
    • لبلد مثل
        
    • اختلال للقانون
        
    • بلداً مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    C'est une situation particulièrement préoccupante dans un pays comme le Liechtenstein, où plus de 50 % des étudiants sont des femmes. UN وهذه حالة تبعث على القلق في بلد مثل ليختنشتاين، حيث أكثر من 50في المائة من الطلبة من النساء.
    Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Ceci est particulièrement vrai dans un pays comme le Bangladesh, où la moitié de la population est toujours analphabète. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلد مثل بنغلاديش لا يزال نصف السكان فيه يعانون من الأمية.
    Alors, comment, dans un tel contexte, un pays comme le mien, peut-il atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? UN وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    624. Le fait que, dans un pays comme le Nigéria où des obédiences politiques et religieuses différentes sont aisément associées à des différences ethniques, toute atteinte à l'ordre public risque d'exacerber les tensions entre les ethnies, constitue un motif de préoccupation. UN ٦٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن أي اختلال للقانون والنظام يمكن أن يؤجج التوتر العرقي في ظروف كظروف نيجيريا يسهل فيها الخلط بين الخلافات السياسية والدينية وبين الخلافات العرقية.
    Par ailleurs, toute réforme devrait tenir compte du fait qu'un pays comme le Japon mérite qu'on envisage de lui donner un siège de membre permanent. UN كما أن أي إصلاح ينبغي أن يسلّم بأن بلداً مثل اليابان جدير بأن يُنظر في حصوله على مقعد للعضوية الدائمة.
    Au niveau planétaire, la mondialisation représente un défi pour un pays comme le Paraguay, et encore plus dans un monde de relations inéquitables où l'économie des pays développés pèse sur celle des pays non développés. UN وعلى الصعيد الدولي، تشكل العولمة تحديا لبلدان مثل باراغواي، ويزداد ذلك في عالم من العلاقات غير المتكافئة حيث تؤثر الاقتصادات المتقدمة النمو بشدة على الاقتصادات النامية.
    Les délégations savent, et le monde sait également, comment on a avalisé depuis cette salle un coup d'État dans un pays comme le Honduras. UN وتعلم الوفود، بل يعرف العالم بأسره، كيف يمكن هنا تدبير انقلاب ضد بلد مثل هندوراس.
    C'est une source de grave préoccupation dans un pays comme le mien où il n'existe aucun système établi de protection sociale. UN وهذا مصدر قلق شديد في بلد مثل بلدي، حيث لا يوجد نظام ثابت للرعاية الاجتماعية.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    À cet égard, la candidature d'un pays comme le Japon à un siège de membre permanent mérite d'être examinée. UN وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة.
    Cet élément est particulièrement grave dans un pays comme le Guatemala qui a opté pour le système accusatoire, c'est—à—dire, comme chacun sait, où la responsabilité de l'enquête incombe aux procureurs. UN وهذه مسألة خطيرة بشكل خاص في بلد مثل غواتيمالا لديه نظام قانون جنائي خصامي، وهو نظام كما هو معروف، يضع عبء إجراء التحقيقات على عاتق أعضاء النيابة.
    Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Il était très important dans un pays comme le Sri Lanka de ne pas compromettre les résultats acquis. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Comment nous attaquons-nous à la croissance démographique dans un pays comme le Pakistan? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Deux ans plus tard, en 2006, ce pourcentage a été réduit de 10 points pour s'établir à 45 %, ce qui est très élevé pour un pays comme le nôtre, qui compte assez peu d'enfants et d'adolescents. UN وبعد عامين، في عام 2006، انخفض ذلك الرقم بنسبة 10 في المائة، ليصل إلى مستوى 45 في المائة، وهي نسبة عالية بشكل مفرط بالنسبة لبلد مثل بلدنا، الذي لديه نسبيا عدد قليل من الأطفال والمرهقين.
    À cet égard, que peut faire un pays comme le mien pour renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires? Selon certains pays, les armes nucléaires ne sont pas intrinsèquement mauvaises : tout dépend de ceux qui les détiennent. UN وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها.
    En effet, pour un pays comme le Chili, forgé dans l'adversité, la détermination et le dur labeur, toute crise, si douloureuse soit-elle et aussi lourdes que soient ses conséquences, représente une nouvelle occasion - l'occasion de construire un pays meilleur, ensemble. UN لأنه بالنسبة لبلد مثل شيلي تحدد معالمه الشدائد والتصميم والعمل الجاد، فإنه بغض النظر عن مدى صعوبة الأزمة وألم عواقبها، تمثل دائماً فرصة للعمل معا لبناء بلد أفضل.
    624. Le fait que, dans un pays comme le Nigéria où des obédiences politiques et religieuses différentes sont aisément associées à des différences ethniques, toute atteinte à l'ordre public risque d'exacerber les tensions entre les ethnies, constitue un motif de préoccupation. UN ٦٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن أي اختلال للقانون والنظام يمكن أن يؤجج التوتر العرقي في ظروف كظروف نيجيريا يسهل فيها الخلط بين الخلافات السياسية والدينية وبين الخلافات العرقية.
    Cela dit, il est paradoxal que l'on néglige un pays comme le Suriname, qui a un bilan aussi positif en matière d'environnement, et que les efforts mondiaux se concentrent sur des pays qui utilisent leurs ressources d'une façon qui ne peut pas durer, ce qui risque d'être mal interprété dans le monde. UN وبعد قولي هذا، من السخرية أن بلداً مثل سورينام، لديه سجل بيئي جيد، يجري تغاضيه، وتنصب جهود العالم على البلدان التي تستعمل مواردها بطريقة غير مستدامة، فتبعث برسالة خاطئة على الصعيد العالمي.
    La mondialisation apparaît comme une épreuve supplémentaire, douloureuse pour un pays comme le Niger qui, malgré de réelles potentialités économiques, est condamné à vivre dans la misère la plus sordide et son peuple, dans le désespoir et les frustrations de toutes sortes. UN وأصبحت العولمة محنة مؤلمة أخرى بالنسبة لبلدان مثل النيجر، فبرغم قدراته الاقتصادية الحقيقية، كُتب على بلدي أن يعيش في أسوأ مستويات الفقر المدفع، وأن يعيش شعبه في يأس وإحباط كاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد