Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. | UN | وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين. |
Aucun modèle unique de mise en application des droits de l'homme ne peut être imposé à un pays donné. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |
Comme ces ressources sont comptabilisées en tant que masse commune, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. | UN | ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فمن الصعب تحديد المساهمات المقدمة من بلد ما بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد المعين وحده. |
Ces mécanismes doivent être conçus de manière à ce qu'ils puissent répondre aux besoins spécifiques des entreprises dans un pays donné. | UN | ومن اللازم تصميم هذه اﻵليات بحيث توفر أنواع الدعم الذي تنفرد بالاحتياج اليه مشاريع بلد بعينه. |
Comme ces ressources sont comptabilisées dans la masse commune des ressources, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. | UN | ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فإن من الصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد وحده. |
Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. | UN | وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة. |
Il est également possible aujourd'hui pour des associations ou des regroupements d'organisations dans un pays donné de poser leur candidature. | UN | ويمكن أيضا الآن للرابطات أو تحالفات المنظمات في بلد معين أن تقدم طلبا للعضوية. |
Il est donc important de bien comprendre les contraintes qui, dans un pays donné, s'opposent à la croissance. | UN | ومن المهم فهم عوائق النمو التي تعترض سبيل بلد معين. |
Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. | UN | بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك. |
En fait, il était toujours loisible à un investisseur de ne pas investir dans un pays donné. | UN | والواقع أن الأمر متروك في جميع الأحوال للمستثمر لعدم الاستثمار في بلد معين. |
Une évaluation objective du degré de respect des droits de l'homme et de l'état de droit permet une appréciation correcte de l'état de la démocratie dans un pays donné. | UN | ويمكِّن التقدير الموضوعي لمستوى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون من إجراء تقييم سليم لحالة الديمقراطية في بلد ما. |
Cette disposition s'applique non seulement aux transports par voie navigable entre deux ou plusieurs pays, mais également aux transports par voie navigable qui seraient effectués par une entreprise d'un pays donné entre deux points situés dans un autre pays. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين على النقل عبر المجاري المائية الداخلية بين بلدين أو أكثر، غير أنها تنطبق أيضا على النقل عبر المجاري المائية الداخلية، التي تقوم به مؤسسة بلد ما بين نقطتين في بلد آخر. |
Les bureaux extérieurs devraient donc préciser les résultats concrets une fois achevés les projets et programmes de coopération technique dans un pays donné. | UN | لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما. |
Ils sont le produit conjugué de la qualité de vie et des modes de vie de la population ainsi que des conditions écologiques, sociales et économiques qui prévalent dans un pays donné. | UN | إنها تنشأ عن الشؤون الاجتماعية والأنماط المعيشية للناس، فضلاً عن الحالة الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية في بلد ما. |
En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
Cette fonction pourrait être confiée à un pays donné. | UN | وتتمثل الفكرة في الطلب من بلد محدد أن يعمل بهذه الصفة. |
Ainsi, lorsque le Groupe de travail a effectué une visite dans un pays donné, le Comité tient le plus grand compte de ses conclusions. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه إذا قام الفريق العامل بزيارة أحد البلدان فإن اللجنة تأخذ نتائجه في اعتبارها بشكل كامل. |
On a argué que l'absence de mention claire d'un établissement pouvait être interprétée comme indiquant que la partie ne voulait pas être située dans un pays donné ou pouvait vouloir être accessible partout dans le monde. | UN | وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي. |
En particulier, l'IDA l'utilise pour déterminer la répartition de son soutien financier à un pays donné entre prêts et dons. | UN | وتستعمل المؤسسة، على الخصوص، صندوق التضامن الرقمي لتحديد توزيع دعمها المالي لبلد معين بين القروض والمنح. |
Leur rôle est capital pour garantir le respect des normes applicables à la protection de l'enfant lors des opérations de maintien de la paix et pour conseiller le chef de mission dans un pays donné. | UN | ومما له أهمية حاسمة إسداء المشورة لرئيس بعثة حفظ السلام في البلد المعني. |
Le choix des destinations est fonction de divers facteurs, non pas exclusivement de l'augmentation du nombre des violations signalées des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان. |
La délégation cubaine réaffirme son opposition à la présentation par d'autres pays qui violent également les droits de l'homme de projets de résolution visant un pays donné. | UN | ويعيد الوفد الكوبي تأكيد اعتراضه على قيام بلدان أخرى تنتهك أيضا حقوق الإنسان تقديم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه. |
Par ailleurs, elle s'oppose au recours à des résolutions relatives à la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour exercer une pression politique. | UN | بيد أن وفده يعارض استخدام قرارات حقوق الإنسان بصدد بلدان معينة لممارسة الضغوط السياسية عليها. |
un pays donné perd à lui seul 59 millions de tonnes par an, du fait de l'érosion. | UN | فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات. |
Préférences des consommateurs d'un pays donné . | UN | :: أفضليات المستهلكين في بلدان بعينها |
Il reflète l'attitude de l'auteur principal qui se comporte comme le policier du monde : le dialogue et la coopération sont préférables à la confrontation et le Soudan est opposé, par principe, aux résolutions qui visent un pays donné. | UN | فالحوار والتعاون أفضل من المواجهة، ويعترض بلده من حيث المبدأ على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |