Il a indiqué que l’organisation s’occupait activement de cette question dans un pays particulier d’Amérique latine et qu’elle avait, au cours de ces dernières années, recentré ses activités sur le travail en faveur des enfants victimes de la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن المنظمة كانت في وقت ما ناشطة على هذه القضية في بلد معين من بلدان قارة أمريكا اللاتينية. وقد حولت أنشطتها في السنوات اﻷخيرة للعمل في الدفاع عن اﻷطفال المنكوبين بالفقر. |
À cet égard, il faut reconnaître que certaines décisions prises pour traiter des menaces à la sécurité internationale dans un pays particulier, quelle que soit la région, peuvent aussi avoir des répercussions régionales très étendues, qui touchent, le plus souvent négativement, les voisins du pays au centre du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن بعض القرارات التي تتخذ للتصدي للتهديدات التي يواجهها اﻷمن الدولي في بلد معين في أية منطقة لها أبعاد إقليمية واسعة النطاق تؤثر تأثيرا سلبيا في معظم اﻷحيان على البلدان المجاورة للبلد محور الصراع. |
En outre, beaucoup de questions politiques actuelles ne peuvent être confinées à un pays particulier. | UN | هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه. |
Cuba encourage tous les États membres du Mouvement à adhérer à ces principes lors du vote sur des projets de résolution portant sur un pays particulier dont la Troisième Commission est saisie. | UN | إن كوبا تحث جميع الدول الأعضاء في الحركة على التمسك بهذه المبادئ عند التصويت على مشاريع قرارات تتعلق ببلد معين وتكون مطروحة على اللجنة الثالثة. |
Cette position de principe s'applique à l'ensemble des projets de résolution visant un pays particulier qui ont été ou qui seront examinés au cours de la présente séance. | UN | وهذا الموقف ينطبق على جميع مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي تنظر فيها اللجنة في الدورة الحالية. |
Certains participants ont également invité le Bureau élargi à consacrer un point particulier de l'ordre du jour au suivi des recommandations des titulaires de mandats concernant un pays particulier. | UN | كما شجع بعض المشاركين المكتب الموسع على تخصيص بند محدد لمتابعة توصيات المكلفين بولايات المتعلقة ببلدان محددة. |
La délégation népalaise s'abstiendra lors de ce vote et lors des votes sur toutes les résolutions ultérieures visant un pays particulier. | UN | وسوف يمتنع وفده عن التصويت على مشروع القرار ومشاريع القرارات التالية التي تستهدف بلداناً بعينها. |
Une personne était éligible pour la double nationalité si elle était émigrant détenant une citoyenneté étrangère acquise à la suite de l'émigration vers un pays particulier. | UN | يكون مقدم الطلب أهلا للحصول على جنسية مزدوجة إذا كان مهاجرا من مالطة ويحمل جنسية أجنبية حصل عليها بعد الهجرة إلى بلد معين ونتيجة لهذه الهجرة. |
La Cour a noté qu'en raison des divergences entre les multiples systèmes juridiques et traditions dans le monde entier, les conditions types utilisées dans un pays particulier diffèrent souvent sensiblement de celles utilisées dans un autre pays. | UN | ولاحظت المحكمة أنه، بسبب الاختلافات بين النظم والتقاليد القانونية العديدة على نطاق العالم، تختلف الأحكام القياسية المستخدمة في بلد معين اختلافا كبيرا، في كثير من الأحيان، عن تلك المستخدمة في بلد آخر. |
Le demandeur serait qualifié pour une double citoyenneté s'il est un Maltais émigrant qui détient un e citoyenneté étrangère acquise du fait de son émigration vers un pays particulier. | UN | ويمكن لمقدم الطلب أن يحصل على جنسية مزدوجة إذا كان مهاجرا من مالطة ويحمل جنسية أجنبية حصل عليها بعد الهجرة إلى بلد معين ونتيجة لهذه الهجرة. |
Quand les données d'un pays particulier n'étaient pas disponibles pour une ou plusieurs des périodes considérées, elles n'ont pas été incluses dans le calcul des agrégats pour l'indicateur concerné. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها بيانات بلد بعينه غير متاحة لفترة واحدة أو أكثر من الفترات الزمنية المبيَّنة، فقد أُسقطت البيانات المتعلقة بذلك البلد من مجاميع ذلك المؤشر. |
Un consensus est également apparu sur la nécessité de développer un cadre juridique adapté au système social, économique et politique d'un pays particulier compte tenu d'une redéfinition du rôle de l'État. | UN | وبرز توافق في اﻵراء أيضا على أنه ينبغي، في إطار دور الدولة الجديد المعاد تعريفه، وضع إطار قانوني ينسجم مع النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي ﻷي بلد بعينه. |
5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقرّ عمله يوجد في ذلك البلد. |
En dépit de ces sujets de préoccupation, la délégation brésilienne estime que les résolutions visant un pays particulier sont le résultat d'une déficience du système. | UN | 39 - وأضاف قائلاً إن وفده يرى رغم هذه الشواغل المقلقة، أن مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة هي نتاج عملية ناقصة. |
:: Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il fallait que la protection des enfants dans les conflits armés soit incluse de façon spécifique dans tout rapport portant sur un pays particulier; | UN | :: يعيد مجلس الأمن تأكيد ما نص عليه وهو إدراج مسألة حماية الأطفال في جميع التقارير المتعلقة بالحالات الخاصة ببلدان محددة باعتبارها جانبا خاصا من التقرير؛ |
Les négociations sur des résolutions concernant un pays particulier vont à l'encontre du but recherché, à savoir entreprendre un processus constructif, équitable et équilibré. | UN | 6 - وذكرت أن المفاوضات بشأن القرارات التي تخص بلداناً بعينها تقوّض الغرض من الانخراط في عملية بناءة وعادلة ومتوازنة. |
Les résolutions portant sur un pays particulier ont pour effet de politiser la situation des droits de l'homme. | UN | فالقرارات الخاصة ببلد بعينه تؤدي إلى تسييس حالات حقوق الإنسان. |
d) Quiconque propose une résolution portant sur un pays particulier aura la responsabilité d'obtenir le plus large appui possible pour son initiative (de préférence 15 membres), avant qu'une décision ne soit prise; | UN | (د) تقع على مقترحي أي قرار يتعلق ببلد ما مسؤولية الحصول على أكبر قدر ممكن من التأييد لمبادراتهم (ويفضل الحصول على تأييد 15 عضواً) قبل اتخاذ الإجراء؛ |
Cependant, les idées globales sont généralement inefficaces lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre un programme de réforme dans un pays particulier. | UN | ولكن اﻷفكار العامة لا تؤدي إلى النتيجة المطلوبة عادة عندما يتصل اﻷمر بتنفيذ برنامج إصلاح في بلد محدد. |
Les résolutions visant un pays particulier ne servent qu'à politiser ces questions et provoquer la confrontation. | UN | كما أن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة لا تخدم سوى تسييس القضايا وإثارة المواجهة. |
L'enseignement qui peut être tiré des résolutions portant sur un pays particulier est que de telles résolutions ne favorisent pas une meilleure promotion des droits de l'homme. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
Sa délégation votera contre le projet de résolution, qui cible de manière sélective un pays particulier. | UN | وسوف يدلي وفده بصوته معارضاً مشروع القرار، الذي يستهدف بشكل انتقائي بلداً بعينه. |
Des initiatives lancées dans les sous-régions du Pacifique et de l'Asie centrale ont permis de fournir des services d'appui technique à des sites de projet très dispersés de manière plus efficace qu'une approche axée sur un pays particulier n'aurait pu le faire. | UN | وتسنى للمبادرات في منطقتي المحيط الهادئ وآسيا الوسطي دون الإقليميتين تقديم خدمات الدعم التقني لمواقع مشاريع مترامية الأطراف على نحو أكثر كفاءة مما كان سيسمح به إتباع نهج مخصص لبلد بعينه. |
À cette fin, ils ont recouru à une motion de non-décision, bien qu'ils soient eux-mêmes opposés à de telles motions dans le cas des résolutions concernant un pays particulier. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، لجأ مقدمو مشروع القرار إلى اقتراح إجرائي بعدم اتخاذ أي قرار بالرغم من معارضتهم لهذا الإجراء في حالة القرارات المتعلقة ببلد محدد. |
10. La réunion intercomités a de nouveau recommandé que chaque organe de suivi des traités nomme un interlocuteur pour assurer la liaison avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies afin de rendre plus efficaces les échanges sur des questions concernant un pays particulier ou des domaines d'activité ainsi que les questions de suivi. | UN | عاشرا - كرر الاجتماع المشترك بين اللجان توصيته السابقة بأن تقوم كل هيئة منشأة بمعاهدة بتعيين مركز تنسيقي للاتصال بالوكالات المتخصصة والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لتسهيل التفاعل الفعال بشأن القضايا المتعلقة ببلدان معينة والقضايا المواضيعية والمتابعة. |