ويكيبيديا

    "un pays partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد الأطراف
        
    • أحد البلدان الأطراف
        
    • بلد طرف
        
    • بلد من البلدان الأطراف
        
    Afin de mobiliser les citoyens, un pays partie exige que chaque adulte plante trois à cinq arbres chaque année. UN وللحصول على مشاركة المواطنين، طلب أحد الأطراف من كل شخص بالغ أن يغرس عدداً يتراوح بين ثلاثة وخمس أشجار في السنة.
    un pays partie estime que la question des partenariats devrait être examinée à la prochaine Conférence des Parties et au Sommet mondial sur le développement durable. UN ويرى أحد الأطراف أنه ينبغي مناقشة مسألة الشراكة في مؤتمر الأطراف المقبل وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    un pays partie a toutefois mentionné l'importance de la prévision des sécheresses pour élaborer des programmes intégrés de l'utilisation des ressources en eau. UN غير أن أحد البلدان الأطراف تطرق إلى أهمية التنبؤ بحدوث حالات الجفاف عند إعداد برامج الاستغلال المتكامل للموارد المائية.
    un pays partie a fait appel à un comité directeur composé de représentants de tous les ministères concernés pour diriger l'élaboration du profil de pays, démarche qui pourrait être adoptée par d'autres pays parties. UN ولجأ أحد البلدان الأطراف إلى لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين عن جميع الوزارات المختصة لإجراء عملية وضع النموذج القطري، ويمكن أن يُتخذ من ذلك مثال يُحتذي به في البلدان الأطراف الأخرى.
    un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. UN وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل.
    28. Les Parties ont estimé que les crédits alloués à l'agriculture, au développement rural et/ou à la lutte contre la désertification dans le cadre du budget national d'un pays partie touché donnent une bonne indication de la volonté politique qui anime ce pays de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 28 - اتفقت الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة و/أو التنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتضررة يعتبر مؤشراً هاماً على توافر الإرادة السياسية لدى ذلك البلد للوفاء بالتزاماته المقررة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    un pays partie a mis en place un groupe d'étude présidentiel sur les phénomènes El Niño et La Niña. UN وأنشأ أحد الأطراف فرقة عمل رئاسية تعنى بالنينيو والنينيا.
    un pays partie compte obtenir des prévisions régulières (mensuelles et trimestrielles) concernant les sécheresses. UN ويعتزم أحد الأطراف الحصول بصورة منتظمة وبفواصل زمنية تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر على تنبؤات تتعلق بحالة الجفاف.
    un pays partie a adopté un programme national complexe d'amélioration de la fertilité des sols et constitué une base de données sur la qualité des sols. UN وأقر أحد الأطراف برنامجاً وطنياً مركباً لتحسين خصوبة التربة، ووضع قاعدة بيانات عن جودة التربة.
    un pays partie a indiqué qu'il venait de finaliser les modalités nécessaires à la mise en place d'un partenariat pilote à l'échelle nationale. UN وأفاد أحد الأطراف أنه أكمل للتو وضع الترتيبات لقيام شراكة قُطرية رائدة.
    un pays partie a adopté une loicadre sur la lutte contre la désertification et révisé son droit pénal et ses règlements relatifs à l'utilisation des sols et au zonage pour les rendre compatibles avec cette loi. UN وأصدر أحد الأطراف قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر وأجرى تنقيحا للقانون الجنائي، ولأنظمة إدارة وتقسيم استخدام الأراضي لكي تتمشى مع القانون.
    un pays partie a indiqué qu'il diffusait les informations disponibles sur la désertification et d'autres questions pertinentes sur un site Web afin de faciliter les échanges d'informations à l'échelle nationale et internationale. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه يتلقى في موقع على الشبكة ما هو متاح من معلومات عن التصحر وغيره من المواضيع ذات الصلة، لتيسير تبادل المعلومات داخلياً وخارجياً.
    un pays partie a signalé qu'un atelier sur les synergies avait permis de promouvoir la mise en œuvre intégrée de mesures pertinentes et de projets opérationnels s'adressant à de multiples bénéficiaires. UN وأشار أحد الأطراف إلى ان تنظيم حلقة عمل عن التآزر كان مفيداً لتعزيز التنفيذ المتكامل لتدابير السياسة ذات الصلة والمشاريع الميدانية ذات الفوائد المتعددة.
    49. un pays partie a signalé qu'il disposait d'un budget spécial pour des consultations. UN 49- وأشار أحد البلدان الأطراف إلى أن لديه ميزانية خاصة للمشاورات.
    41. un pays partie a fait une observation concernant la composition de la sousrégion de l'Afrique du Nord en vue de l'élaboration d'un programme pour l'Afrique du Nord et a prié le secrétariat de fournir une aide à cet effet. UN 41- وأبدى ممثل أحد البلدان الأطراف ملاحظة بشأن عضوية المنطقة دون الإقليمية لشمال أفريقيا بهدف وضع برنامج لشمال أفريقيا وطلب من الأمانة تيسير هذا المجهود.
    À cet égard, un pays partie disposant d'une importante expérience de la formation d'experts provenant des pays en développement a fourni des renseignements sur des activités visant à promouvoir les échanges de résultats d'expérience et la diffusion de connaissances appropriées parmi les pays intéressés. UN وفي هذا الصدد، أبلغ أحد البلدان الأطراف الذي له خبرة كبيرة في تدريب الخبراء من البلدان النامية في مجال مكافحة التصحر، عن اضطلاعه بأنشطة ترمي إلى تعزيز تبادل الخبرات ونشر المعارف المناسبة فيما بين البلدان المعنية.
    Par exemple, un pays partie a signalé la création, après des consultations préliminaires avec des ONG, d'un conseil public de coordination en vue d'améliorer la coordination entre le Ministère de l'environnement et les ONG compétentes. UN فعلى سبيل المثال، أشار أحد البلدان الأطراف في تقريره إلى أنه قد تم، بعد إجراء مشاورات أولية مع المنظمات غير الحكومية، إنشاء مجلس عام للتنسيق كخطوة صوب تحسين التنسيق بين وزارة البيئة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    un pays partie a adopté des initiatives de ce type mais uniquement pour deux des conventions de Rio. UN وهناك بلد طرف واحد لديه مبادرات من هذا النوع لاتفاقيتين فقط من اتفاقيات ريو الثلاث.
    un pays partie n'ayant pas encore déclaré sa situation devait également bénéficier d'une assistance. UN كما سيحصل بلد طرف واحد لم يُعلن بعد عن وضعه على دعم.
    145. Les Parties sont convenues que les crédits alloués à l'agriculture, au développement rural et/ou à la lutte contre la désertification dans le cadre du budget national d'un pays partie touché donnent une bonne indication de la volonté politique qui anime ce pays de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 145- اتفق الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة والتنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتأثرة يعتبر دليلا ساطعاً على الارادة السياسية لذلك البلد في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية مكافحة الجفاف.
    28. Les Parties ont estimé que les crédits alloués à l'agriculture, au développement rural et/ou à la lutte contre la désertification dans le cadre du budget national d'un pays partie touché donnent une bonne indication de la volonté politique qui anime ce pays de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN 28- اتفق الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة والتنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتأثرة يعتبر مؤشراً هاماً يدل على الإرادة السياسية لذلك البلد للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد