ويكيبيديا

    "un permis de résidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصريح إقامة
        
    • تصاريح إقامة
        
    • رخصة إقامة
        
    • تصريح الإقامة
        
    • تصريح بالإقامة
        
    • رخصة الإقامة
        
    • ترخيصاً بالإقامة
        
    • تصاريح الإقامة
        
    • إذن إقامة
        
    • إذن بالإقامة
        
    • ترخيص الإقامة
        
    • تصريح للإقامة
        
    • تصريحا بالإقامة
        
    • تصريحي إقامة
        
    • ترخيص إقامة
        
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    De 2006 à 2011, 238 054 certificats d'enregistrement ont été délivrés par la police aux étrangers sollicitant un permis de résidence temporaire. UN في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت.
    Parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Une femme doit résider en Norvège trois ans avant de se voir accorder un permis de résidence en son nom propre. UN وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية.
    Délivrance d'un permis de résidence et d'un permis de travail aux victimes de la traite des êtres humains UN منح تصريح الإقامة وتصريح العمل لضحايا الاتجار بالبشر
    Le Comité consultatif estime que des violences graves peuvent constituer en elles-mêmes une raison humanitaire impérieuse d'accorder un permis de résidence indépendant. UN ومن رأي اللجنة أن الإيذاء الشديد قد يُشكل في حد ذاته سببا إنسانيا مقنعا لمنح تصريح بالإقامة المستقلة.
    En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛
    Ainsi, plus de 2 300 décisions supplémentaires ont été rendues en 2009 au sujet de personnes dont l'enregistrement de résidence permanente en Slovénie avait expiré, et de celles qui avaient déjà obtenu un permis de résidence permanente. UN وهكذا، صدر أكثر من 300 2 قرار إضافي في عام 2009 لفائدة الأشخاص الذين أُزيلوا من سجل الإقامة الدائمة في سلوفينيا ولفائدة أولئك الذين كانوا قد حصلوا على تصريح إقامة دائمة.
    Ce système est destiné aux personnes dont le revenu ne couvre pas les frais de subsistance et qui ont un permis de résidence permanente en Autriche. UN وهذا النظام موجه للأشخاص الذين لا تكفي مداخيلهم لتغطية تكاليف معيشتهم ولديهم تصريح إقامة دائمة في النمسا.
    Au début de 2007, M. Agiza avait demandé un permis de résidence permanente en Suède ainsi qu'une indemnisation. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Au début de 2007, M. Agiza avait demandé un permis de résidence permanente en Suède ainsi qu'une indemnisation. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Le conseil considère que, compte tenu de la décision du Comité, il serait bon que l'État partie délivre un permis de résidence au requérant. UN ويعتبر المحامي أنه من المناسب، في ضوء آراء اللجنة، أن تمنح الدولة الطرف تصريح إقامة لصاحب الشكوى.
    La loi sur les étrangers a également été modifiée pour inclure des dispositions prévoyant un délai de réflexion et la délivrance d'un permis de résidence aux victimes présumées de la traite. UN كما عُدل قانون الأجانب ليتضمن أحكاماً تسمح بفترة للتفكير وبإصدار تصاريح إقامة لضحايا الاتجار المشتبه فيهم.
    Les réfugiés sont tenus de vivre dans des camps, à moins qu'ils ne soient titulaires d'un permis de résidence. UN ويعيش اللاجئون حصرا في مخيمات ما لم يُمنَحوا رخصة إقامة.
    En principe, une personne qui a été victime de tortures peut également obtenir un permis de résidence en qualité de réfugié de facto. UN ويجوز من حيث المبدأ، منح تصريح الإقامة بصفة لاجئ بحكم الواقع، للشخص الذي تعرض لأعمال التعذيب.
    Il estime que la possibilité d'accorder un permis de résidence pour des raisons humanitaires impérieuses garantit une protection suffisante. UN وهي ترى أن إمكانية منح تصريح بالإقامة لأسباب قانونية مقنعة توفر حماية كافية.
    Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. UN وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس.
    Le 20 juin 2005, la Commission a décidé d'annuler l'arrêté d'expulsion concernant la requérante et sa fille et de leur accorder un permis de résidence. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد فيما يتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما ترخيصاً بالإقامة.
    Les permis de résidence seront accordés pour une durée déterminée et pourront être remplacés après trois ans par un permis de résidence de durée indéterminée; UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.
    Les témoins de telles infractions peuvent aussi avoir droit à un permis de résidence similaire si leur témoignage est nécessaire à l'enquête. UN كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق.
    Les immigrants en possession d'un permis de résidence ont accès au système de santé au bout d'un an. UN فالمهاجرون الذين لديهم إذن بالإقامة يستطيعون الوصول إلى النظام الصحي بعد مرور سنة على إقامتهم.
    L'un des principaux freins à l'intégration des étrangers et des apatrides dans les communautés locales au Tadjikistan est l'obtention d'une autorisation de résidence temporaire ou permanente, d'un permis de résidence et de la nationalité. UN وتقوم إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية في الاندماج في المجتمع المحلي على حصولهم على إذن بالإقامة المؤقتة أو الدائمة في طاجيكستان، وبموجب ذلك على ترخيص الإقامة ومن ثم التقدم للحصول على الجنسية.
    Le tribunal concluait que les autorités avaient dûment expliqué à l'auteur et à son fils quelle était la procédure pour obtenir un permis de résidence. UN وخلصت المحكمة إلى أن السلطات أوضحت لصاحب البلاغ وابنه حسب الأصول الواجبة الإجراءات التي ينبغي إتباعها للحصول على تصريح للإقامة.
    5. L'étranger qui, ayant obtenu un permis de résidence temporaire pour des raisons dont il est établi qu'elles ont cessé d'exister, n'en a pas informé les services de police; UN 5 - إذا ثبت أن المسوغات التي مُنح الأجنبي على أساسها تصريحا بالإقامة المؤقتة لم تعد قائمة ولم يقم الأجنبي بإبلاغ إدارة الشرطة بذلك؛
    Le 20 juin 2005, la Commission a décidé d'annuler l'arrêté d'expulsion concernant la requérante et sa fille et a décidé de leur accorder un permis de résidence. UN في 20 حزيران/يونيه 2005، قرر المجلس إلغاء قرار الطرد المتعلق بصاحبة الشكوى وابنتها ومنحهما تصريحي إقامة.
    Au terme de ce processus, le conjoint se voit accorder un permis de résidence permanente. UN وفي نهاية هذه العملية، يحصل الزوج على ترخيص إقامة دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد