ويكيبيديا

    "un petit nombre d'états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد قليل من الدول
        
    • عدد صغير من الدول
        
    • قلة من الدول
        
    • عدد محدود من الدول
        
    • بضع دول
        
    • عدداً قليلاً من الدول
        
    • عددا صغيرا من الدول
        
    • عدد ضئيل من الدول
        
    • عددا قليلا من الدول
        
    • القلة له مردود
        
    • تثيرها قلة عدد الدول
        
    • بضعة أمثلة
        
    • إلى قلة عدد الدول
        
    • عددا محدودا من الدول
        
    • قلّة من الدول
        
    Seul un petit nombre d’États ont indiqué concrètement les mesures qu’ils avaient prises pour faire respecter les interdictions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Comme indiqué plus haut, la situation au 31 décembre sera largement fonction des décisions d'un petit nombre d'États Membres. UN وكما أشرتُ، ستتوقف النتيجة النهائية في عام 2007 كثيرا على الإجراء الذي يتخذه عدد قليل من الدول الأعضاء.
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    un petit nombre d'États ont demandé que leur soit fournie la liste des organisations non gouvernementales liées à l'ONU par un contrat et opérant sur leurs territoires respectifs. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    Dans le passé, on a attribué cela au fait que seul un petit nombre d'États pouvaient se permettre de réaliser des activités dans l'espace. UN وعلى نحو ما درجت عليه العادة، فُسِّر ذلك بأنه ليس بمقدور سوى عدد محدود من الدول تحمل تكاليف أنشطة الفضاء الخارجي.
    D'aucuns s'appliquent actuellement à donner l'impression que la majorité des membres approuvent le fait qu'un petit nombre d'États puissent réaliser leurs ambitions de grande puissance. UN تبذل الجهود لخلق الانطباع بأن أغلبية الأعضاء تحبذ تحقيق بضع دول لأطماعها بالتحول إلى قوة عظمى؛ ولكن الحقيقة هي عكس ذلك.
    2. Le Comité note que, comme le montrent ses rapports annuels, un petit nombre d'États seulement présentent leurs rapports dans les délais. UN 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد.
    Cependant, comme précédemment, les arriérés de contribution sont dus en majeure partie par un petit nombre d'États Membres, si bien que la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des versements qu'ils auront effectués d'ici là. UN غير أن الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال تتركز إلى حد كبير فيما بين عدد قليل من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2011 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء.
    Dans une large mesure, seul un petit nombre d'États et d'institutions de recherche ont les moyens de collecter, d'analyser et d'exploiter les ressources génétiques, même si ce nombre augmente, en particulier dans les pays en développement. UN وبالرغم من التوسع في القدرة على أخذ العينات من الموارد الجينية وعلى تحليلها واستخدامها، بما في ذلك في العالم النامي، فهي لا تزال تعد إلى حد كبير امتيازا مقصورا على عدد قليل من الدول ومؤسسات البحوث.
    Seul un petit nombre d'États ont indiqué concrètement les mesures qu'ils avaient prises pour faire respecter les interdictions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Jusqu'à présent, l'on note que les avantages de la mondialisation sont concentrés dans un petit nombre d'États. UN فما نراه حتى الآن منها هو أن الفوائد مركزة في عدد قليل من الدول.
    un petit nombre d'États ont indiqué qu'ils organisaient régulièrement des manifestations sur les droits de l'homme à l'intention du grand public. UN وأشار عدد صغير من الدول إلى تنظيم أحداث بشأن حقوق الإنسان بصورة منتظمة تستهدف الجمهور عموماً.
    Seuls les paiements ponctuels d'un petit nombre d'États Membres lui ont permis de continuer à fonctionner. UN ولا يمكنها من العمل سوى قيام عدد صغير من الدول اﻷعضاء بدفع ما عليها بسرعة.
    Cependant, un petit nombre d'États n'ont pas encore interdit les mines terrestres et les armes à dispersion, inventant des excuses pour les conserver. Le Mexique appelle ces États à adhérer à la Convention sans plus tarder. UN ومع ذلك فمازال هناك عدد صغير من الدول التي لم تحظر الألغام الأرضية ولا الذخائر العنقودية بل اصطنعت أعذاراً للإبقاء عليها، ومن هنا فالمكسيك تدعو تلك الدول إلى الانضمام للاتفاقيتين بغير تأخير.
    Diverses délégations ont aussi fait remarquer que l'exploitation, par un petit nombre d'États, de ressources provenant de zones relevant du patrimoine commun de l'humanité n'était pas compatible avec les principes généraux du droit international, dont le principe d'équité. UN ولاحظت عدة وفود أن استغلال قلة من الدول لموارد المناطق التي تشكل تراثا مشتركا للبشرية لا يتفق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما فيها مبدأ الإنصاف.
    En outre, ces contributions sont fortement concentrées parmi un petit nombre d'États Membres dont l'action influera donc largement sur les résultats définitifs de 2009. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها.
    La ratification de son statut par un petit nombre d’États devrait suffire à en faire une juridiction universelle. UN وينبغـي أن يكون تصديق عدد محدود من الدول كافيا ﻹعطاء المحكمة اختصاصا قضائيا عالميا .
    Le fait qu'un petit nombre d'États continuent de s'arroger une puissance nucléaire supérieure a eu pour principal effet d'inciter d'autres États à contester cette supériorité, ce qui compromet la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement. UN فمواصلة بضع دول ادعاءها امتلاك قوة نووية فائقة لم يعمل إلا على تحريض دول أخرى على تحدي ذلك التفوق، بما يقوض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    2. Le Comité note que, comme le montrent ses rapports annuels, un petit nombre d'États seulement présentent leurs rapports dans les délais. UN 2- وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عدداً قليلاً من الدول قدمت تقاريرها في الوقت المحدد.
    un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Fixer la barre trop haut aurait pour effet d'augmenter la sélectivité, ce qui permettrait en réalité seulement à un petit nombre d'États Membres de faire partie du Conseil. UN وفرض شروط صارمة من شأنه أن يؤدي إلى الانتقائية، التي لن تمكن في الواقع سوى عدد ضئيل من الدول الأعضاء من الانضمام إلى المجلس.
    un petit nombre d'États avait certes fait des progrès encourageants mais ceux-ci restaient limités. UN ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا.
    La poursuite de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par un petit nombre d'États ne peut servir qu'à inciter d'autres États à défier leur suprématie, sapant ainsi les objectifs de non-prolifération et de désarmement. UN وأضاف أن استمرار تطوير وتكديس الأسلحة النووية من جانب القلة له مردود واحد وهو تحريض الآخرين على تحدي التسيّد الذي تمارسه هذه القلة، وبذلك تقويض أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح.
    En outre, on s'est préoccupé de ce qu'un petit nombre d'États parties seulement avaient pris des dispositions " législatives, réglementaires et autres, y compris l'imposition de sanctions pénales " , comme prévu à l'article 9 de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعت اللجنة إلى الشواغل التي تثيرها قلة عدد الدول الأطراف التي وضعت تشريعات في إطار " التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها بما في ذلك فرض الجزاءات العقابية " ، طبقاً لما تنص عليه المادة 9 من الاتفاقية.
    Dans un petit nombre d'États, les langues autochtones sont enseignées à l'école. UN وسيقت بضعة أمثلة على اللغات الأصلية التي تدرَّس في المدارس الوطنية.
    En effet, un petit nombre d'États seulement avaient adhéré à la Convention de 1961, le Haut Commissariat se préoccupait du sort des réfugiés et son rôle à l'égard de l'apatridie était limité. UN ويعود ذلك إلى قلة عدد الدول التي انضمت إلى اتفاقية عام 1961، وانشغال المفوضية باللاجئين، ودورها المحدود بالنسبة إلى انعدام الجنسية.
    Ce qui est indispensable c'est une volonté politique réelle de changer le statu quo qui favorise un petit nombre d'États Membres au détriment des intérêts légitimes de la grande majorité de ses membres. UN ومن الضروري توفر إرادة سياسية صادقة لتغيير الحالة الراهنة، التي تحابي عددا محدودا من الدول اﻷعضاء على حساب المصالح المشروعة للغالبية العظمى من أعضائها.
    Les contributions non acquittées demeurent très concentrées sur un petit nombre d'États Membres, surtout pour le budget ordinaire, les tribunaux internationaux et le plan-cadre d'équipement. UN ولا تزال الأنصبة المقررة غير المسددة تتركز تركيزا شديدا بين قلّة من الدول الأعضاء وخاصة بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد