ويكيبيديا

    "un pied d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس من
        
    • مساويا
        
    • متكافئ
        
    • ومتساو
        
    • ظل ظروف من
        
    • نفس الأساس
        
    • ومتساوين
        
    • حقوق الرجل
        
    • يساوي بين
        
    • والمتكافئ
        
    • تعاملاً يتسم
        
    • كشركاء متساوين
        
    • كشريكة
        
    • مال المشروع
        
    • متساو مع
        
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Insistant sur le fait que l'émancipation des femmes et leur pleine participation sur un pied d'égalité, dans tous les domaines sociaux, sont d'une importance fondamentale pour le développement, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Des appels pressants à ce que la règle soit appliquée sur un pied d'égalité ont été lancés par divers titulaires de mandat. UN وقد صدرت مناشدات قوية من عدة مكلفين بولايات مسندة بشأن تطبيق القواعد على أساس من المساواة.
    Mais cela implique que l'on demande à chacune des traditions de reconnaître que l'autre mérite autant de respect et doit être acceptée sur un pied d'égalité. UN إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند.
    Le lien étroit entre ces deux piliers exige de l'ONU qu'elle s'efforce d'atteindre ces objectifs sur un pied d'égalité. UN والارتباط الوثيق بين القاعدتين يقتضي من اﻷمم المتحدة العمل لتحقيق كلتيهما، وعلى أساس متكافئ.
    Les femmes doivent avoir accès sans restriction et sur un pied d'égalité aux soins de santé et à l'éducation si l'on veut parvenir à l'égalité entre les sexes. UN كما أن إمكانية الحصول بشكل كامل ومتساو على الرعاية الصحية والتعليم تعتبر أمرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, les systèmes de sécurité sociale sont essentiels pour permettre aux personnes âgées de vivre de façon indépendante, dans la dignité et sur un pied d'égalité avec les autres générations. UN كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال.
    Insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    :: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; UN ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Cette violence met la santé des femmes en péril et compromet leur capacité de participer à la vie familiale et à la vie publique sur un pied d'égalité. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que le système de quotas va être rendu obligatoire et d'espérer que cette mesure contribuera à mettre les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la composition des listes électorales. UN ورحبت بالأنباء القائلة إن نظام الحصص سيصبح إلزاميا، وأبدت أملها في أن يساعد على إعطاء النساء موقعا مساويا لموقع الرجال على القائمة.
    Elle dispose aussi que les femmes mariées sous le régime de la communauté des biens ont accès, sur un pied d'égalité, à des prêts bancaires et à la propriété de biens, sans l'autorisation de leur partenaire. UN وينص القانون أيضاً على أن للمرأة المتزوجة في أسرة لديها أملاك عائلية حقا مساويا في الحصول على قروض مصرفية وفي امتلاك عقارات دون موافقة الطرف الآخر.
    Ces efforts permettront que les filles et les garçons puissent bénéficier, sur un pied d'égalité, de ces interventions. UN وسيساعد ذلك في كفالة إمكانية استفادة الفتيات والفتيان على نحو متكافئ من هذه الإجراءات.
    Les femmes doivent avoir accès sans restriction et sur un pied d'égalité aux soins de santé et à l'éducation si l'on veut parvenir à l'égalité entre les sexes. UN كما أن إمكانية الحصول بشكل كامل ومتساو على الرعاية الصحية والتعليم تعتبر أمرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans le domaine de l'enseignement également, il a été mis sur pied un programme d'octroi de bourses de formation aux réfugiés pour leur permettre d'avoir accès à l'éducation sur un pied d'égalité. UN ومن البرامج التعليمية اﻷخرى يُشار الى ذلك البرنامج المتعلق بتقديم المنح الدراسية لتدريب اللاجئين مع إتاحة فرصة الوصول إلى البرامج الدراسية في ظل ظروف من المساواة.
    - La législation foncière qui donne aux femmes droit à la propriété immobilière sur un pied d'égalité avec les hommes. UN - قانون الأراضي الذي أعطى المرأة الحق في أن تمتلك أملاكاً غير منقولة على نفس الأساس المنطبق على الرجل.
    Pourtant, loin d'être des membres à part entière de la société sur un pied d'égalité avec le reste des habitants, les autochtones ont été victimes d'exclusion politique, de discrimination culturelle et de marginalisation économique. UN إلا أن السكان الأصليين هم بعيدون عن أن يكونوا أعضاءً كاملين في المجتمع ومتساوين مع بقية السكان، وما برحوا مستبعدين سياسياً في المجتمع الوطني ومميزاً ضدهم ثقافياً ومهمشين اقتصادياً في هذا المجتمع.
    Les femmes ont le droit, sur un pied d'égalité avec les hommes, d'accéder à des soins de santé moins coûteux en adhérant à des organisations de santé primaires. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل من حيث الحصول على رعاية منخفضة الكلفة من خلال القيد لدى مؤسسات الصحة الأولية.
    En matière de contrats et d'emploi, l'administrateur de l'aéroport international de Nicosie traitera sur un pied d'égalité les membres des deux communautés, en faisant entrer en ligne de compte la viabilité commerciale de l'aéroport et les qualifications et l'expérience des candidats. UN وفيما يتعلق بالعقود والتوظيف، ستعتمد إدارة مطار نيقوسيا الدولي نهجا يساوي بين أفراد الطائفتين، مع مراعاة اعتبارات السلامة التجارية والمؤهلات الفردية والخبرة.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Réaffirmant que la communauté internationale doit accorder à tous les droits de l''homme le même traitement équitable, les mettre sur un pied d''égalité et leur donner le même poids, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعامل مع جميع حقوق الإنسان تعاملاً يتسم بالنزاهة والمساواة والتكافؤ والاهتمام بنفس الدرجة،
    Mais il faut faire l'effort nécessaire en considérant hommes et femmes sur un pied d'égalité... UN ولكنها مهمة لا بد من أدائها عن طريق جمع الرجال والنساء كشركاء متساوين حول الطاولة...
    55. La Commission a cependant déclaré qu'il fallait créer davantage de possibilités pour les femmes afin qu'elles puissent participer réellement au développement économique, social et politique sur un pied d'égalité avec les hommes dans tous les secteurs de l'activité économique, et que le renforcement des capacités devait davantage tenir compte des besoins particuliers des femmes. UN ٥٥ - بيد أن اللجنة أكدت ضرورة خلق فرص أكثر للمرأة كي تشارك بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكة على قدم المساواة في جميع قطاعات الاقتصاد، وضرورة إيلاء اهتمام خاص في الجهود المبذولة لبناء القدرات لاحتياجات المرأة في هذا الصدد.
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يعامل باقي الحصة المساهم بها في رأس المال على أساس التساوي مع مساهمة مقدم الطلب، بالنسبة لجميع الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المساهمة إلى أن يسترد مقدم الطلب إجمالي مساهمته في رأس مال المشروع المشترك؛
    Le Gouvernement estonien finance des publications en russe sur un pied d'égalité avec les publications en estonien, donnant la préférence aux publications non commerciales, comme les deux publications culturelles russes qu'il finance actuellement. UN وتوفر حكومة استونيا التمويل للمنشورات الروسية بشكل متساو مع المنشورات الاستونية وتعطي أفضلية للمنشورات غير التجارية من قبيل منشورين ثقافيين روسيين تدعمهما حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد