ويكيبيديا

    "un pilier essentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ركيزة أساسية
        
    • دعامة أساسية
        
    • أحد الأعمدة الأساسية
        
    • ركناً أساسياً
        
    Ce processus interne doit être un pilier essentiel sur lequel repose la confiance du public. UN وينبغي أن تكون هذه العملية الداخلية ركيزة أساسية تُبنى عليها ثقة الجمهور.
    Ainsi, selon le rapport, l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle pourrait devenir un pilier essentiel du mouvement en faveur de l'écologisation de l'industrie. UN ويستنتج التقرير أنَّ كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة يمكن أن تُصبح ركيزة أساسية في مسيرة تخضير الصناعة.
    La Cour pénale internationale constituera un pilier essentiel du système de justice internationale en train de se faire jour ainsi qu'un instrument puissant pour décourager la commission de crimes graves contre l'humanité ou y faire face. UN فمن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تكون ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية الناشئ وأداة متينة للتصدي لارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية وردعه.
    À cet égard, le TICE est un pilier essentiel du cadre international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين.
    À cet égard, le TICE est un pilier essentiel du cadre international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين.
    Les organes et organismes des Nations Unies sont un pilier essentiel de l'aide que la communauté internationale apporte à l'Afrique et de l'action menée en faveur de ce continent. Il faudrait donc que les différentes composantes de ce système s'efforcent de coopérer davantage afin de s'assurer que les ressources sont utilisées au mieux. UN وتمثل منظومة الأمم المتحدة أحد الأعمدة الأساسية للدعوة للدعم الدولي لأفريقيا ولتقديم هذا الدعم، ويتعين على مختلف أجزاء هذه المنظومة أن تبذل جهودا أكبر في مجال العمل الجماعي الرامي إلى كفالة حسن استغلال الموارد.
    La formation coordonnée au niveau régional et dispensée dans les pays, notamment le programme de formation ordinaire de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique, constitue un pilier essentiel des initiatives régionales de renforcement des capacités dans ce domaine. UN ويمثل التدريب الإقليمي المنسق والتدريب داخل البلدان، بما في ذلك برنامج التدريب العادي للمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، ركيزة أساسية للمبادرات الإقليمية لتعزيز القدرات الإحصائية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que le principe du multilinguisme est très important pour l'ONU car il constitue un pilier essentiel pour l'interaction entre les peuples et un instrument qui garantit une plus grande participation de chacun dans nos travaux. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على أن مبدأ تعدد اللغات مبدأ هام للغاية بالنسبة للأمم المتحدة لأنه يشكل ركيزة أساسية للتفاعل فيما بين الشعوب وأداة تضمن المزيد من مشاركة الجميع في أعمالنا.
    La Cour pénale internationale est un pilier essentiel du nouveau système de justice international et un puissant outil permettant de traiter des crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, et d'avoir un rôle dissuasif. UN والمحكمة الجنائية الدولية ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية البازغ وأداة قوية للتصدي لأخطر الجرائم وردعها، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Dans la mesure où le commerce était un pilier essentiel de la croissance économique, de nombreuses délégations se sont déclarées très préoccupées par la paralysie du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. UN 4 - ولما كانت التجارة تشكل ركيزة أساسية من ركائز النمو الاقتصادي، أعربت وفود عديدة عن بالغ القلق إزاء تباطؤ جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Il estimait que l'unité nationale était un pilier essentiel de la paix et du développement d'un pays, et il a invité instamment l'Algérie à poursuivre ses efforts. UN واعتبرت أن الوحدة الوطنية تشكل ركيزة أساسية للسلام والتنمية لكل بلد، وحثت نيكاراغوا على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال.
    Elle constitue un moyen de subsistance pour des millions d'êtres humains et est un pilier essentiel de nombreuses économies nationales et régionales, notamment des pays à faible revenu et à déficit alimentaire et des petits États insulaires en développement. UN كما أنه يوفر سبل العيش لملايين من الناس ويمثل ركيزة أساسية لكثير من الاقتصادات الوطنية والإقليمية، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني من نقص الغذاء والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La vulgarisation est aussi un pilier essentiel du progrès des communautés rurales, ce qui inclut le soutien de la capacité organisationnelle des groupes d'exploitants agricoles et la formation de coopératives. UN وتمثِّل عمليات الإرشاد كذلك ركيزة أساسية لتقدُّم المجتمعات الريفية بما في ذلك ما يقدَّم من الدعم لبناء القدرة التنظيمية لجماعات المزارعين وتشكيل التعاونيات.
    4. Dans la mesure où le commerce était un pilier essentiel de la croissance économique, de nombreuses délégations se sont déclarées très préoccupées par la paralysie du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. UN 4- ولما كانت التجارة تشكل ركيزة أساسية من ركائز النمو الاقتصادي، أعربت وفود عديدة عن بالغ القلق إزاء تباطؤ جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Soulignant que le tourisme viable, en Amérique centrale, est un pilier essentiel de l'intégration régionale et un moteur de développement économique et social, en raison de son importante contribution à la création d'emplois, de revenus et d'investissements et en matière de monnaies fortes, et par voie de conséquence contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على أن السياحة المستدامة في أمريكا الوسطى تعتبر ركيزة أساسية للتكامل الإقليمي ومحركا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نظرا لمساهمتها الكبيرة من حيث فرص العمل والدخل والاستثمار والعملة الصعبة، وبالتالي فهي تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Les organisations non gouvernementales sont un pilier essentiel aux efforts déployés dans le monde pour autonomiser les femmes et les États devraient élargir les partenariats et échanger les bonnes pratiques avec ces organisations. UN 93 - ومضت تقول إن المنظمات غير الحكومية تشكّل ركيزة أساسية للجهود العالمية المبذولة لتمكين المرأة. وعلى الدول أن توسِّع الشراكات ذات الصلة، وأن تتقاسَم أفضل الممارسات مع بعضها البعض.
    Il s'agissait également d'un pilier essentiel de la protection des droits de l'homme dans les systèmes juridiques internes. UN وهو أيضاً دعامة أساسية من دعائم حماية حقوق الإنسان في النظم القانونية المحلية.
    Le maintien de la paix est un pilier essentiel de l'architecture de paix et de sécurité des Nations Unies. UN إن حفظ السلام دعامة أساسية لهيكل الأمم المتحدة للأمن والسلام.
    La prévention des catastrophes est un pilier essentiel du développement durable, et c'est donc l'une des questions vitales que l'ONU doit examiner. UN والحد من الكوارث دعامة أساسية للتنمية المستدامة، ولذلك فهو واحدة من المسائل الحيوية الأهمية التي من المهم أن تعالجها الأمم المتحدة.
    29. Exprimant sa préoccupation à propos de la façon dont le rôle de la société civile a été abordé lors des débats en cours, il souligne que la société civile constitue dans n'importe quel État un pilier essentiel de l'architecture visant à promouvoir les droits de l'homme. UN 29 - ومعربا عن قلقه إزاء الطريقة التي ناقش فيها دور المجتمع المدني في الجلسات الحالية، فقد أكد على أن المجتمع المدني يشكل دعامة أساسية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع الدول.
    Bien que le Traité soit un pilier essentiel de la sécurité collective à l'échelle mondiale, il lui manque les mécanismes institutionnels nécessaires pour faire face aux nouveaux problèmes, à mesure que ceux-ci font leur apparition. UN 22 - ومع أن المعاهدة تشكل أحد الأعمدة الأساسية في الأمن العالمي الشامل، فهي تفتقر إلى الآلية المؤسسية لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة عندما تبرز.
    La protection et la promotion des droits fondamentaux des enfants est un pilier essentiel de l'action de l'État. UN 70- تشكل حماية حقوق الطفل الإنسانية وتعزيزها ركناً أساسياً من أركان عمل الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد